Трудности перевода или отсутствие лексических эквивалентов в родном языке, вот в чем вопрос?
Собрали для вас подборку в удобном формате карточек. Кстати, а какие русские выражения нельзя перевести на английский, делитесь в комментариях!
Earworm
/ˈɪə.wɜːm/
Cheesy
/ˈtʃiː.zi/
Fortnight
/ˈfɔːtnaɪt/
Serendipity
/ˌser.ənˈdɪp.ə.ti/
Siblings, grandparents, in-laws
/ˈsɪb.lɪŋ/, /ˈɡræn.peə.rənt/ , /ˈɪn.lɔː/
Bumf
/bʌmf/
Слово, которое применяется для характеристики документов, не несущих информационной пользы. В русском языке такие материалы называются «макулатура».
I can't read all the bumf I receive every day. — Я не могу читать всю макулатуру, которую получаю каждый день.
To photobomb
/ˈfəʊtəʊbɒm/
Глагол, обозначающий неожиданное появление человека или предмета на заднем плане фотографии, портящее ее внешний вид.
Will you ever stop photobombing my photos?! — Ты когда-нибудь перестанешь портить мои фотографии?!
Thirsty
/ˈθɜːsti/
В русском языке есть прилагательное "голодный", однако аналогичного выражения для описания жажды нет. Чаще всего слово thirsty мы переводим словосочетанием «испытывающий жажду» или «хочет пить».
Take some water in case you're thirsty. — Возьми воды на случай, если захочется пить.
А если ты хочешь узнать еще больше полезной лексики, ждем на пробном занятии в Speak-out School, записывайся https://t.me/sp_out, it totally slaps!