Найти в Дзене
Аномальная Россия

Как сторонники христианства старались и стараются переделать "Слово о полку Игореве" на свой лад

Советский и российский филолог и лингвист, академик Зализняк Андрей Анатольевич (1935 - 2017 г.г.) в своё время, проведя анализ текста сохранившегося списка (копии, так как оригинал то ли реально утрачен, то ли надёжно скрывается от "доброжелателей") уникального памятника литературы древней Руси, "Слова о полку Игореве" (1185 г.), пришёл к однозначному выводу, что "вероятность поддельности "Слова" исчезающе мала". Академик в своём исследовании чётко показал, что предполагаемому фальсификатору XVIII для такой имитации древнего текста просто не хватило бы таких точных научных знаний о языке времени повествования, которые появились только в XIX - XX веках.

Но всё вышеизложенное вовсе не означает, что содержание "Слова" не менялось со временем. Не будем вдаваться в анализ расхождений между всеми сохранившимися списками (копиями). Это-то как раз понятно - каждый переписчик мог что-то добавить или вставить от себя. Гораздо интереснее так называемые адаптированные переводы, коих не так уж и мало (на современный русский язык "Слово" переводилось более 80 раз!). Ритмизированные переводы делали Жуковский В.А. (1817-1819 г.г.), Майков А.Н. (1868 г.), Бальмонт К.Д. (1930), весьма уникален поэтизированный перевод Заболоцкого Н.А. (1946 г.). Но самыми известными считаются всё же два перевода академика Лихачёва Д.С. - прозаический (1950 г.) и ритмизированный (1969 года). Но...

Абсолютно нейтральная по религиозному содержанию иллюстрация к "Слову". Картинка свободно взята в сети Интернет
Абсолютно нейтральная по религиозному содержанию иллюстрация к "Слову". Картинка свободно взята в сети Интернет

И вот это самое "но" заставляет насторожиться и задуматься о том, насколько все эти люди, делая адаптированные к современному языку переводы, варьировали сюжет повествования, внося в текст элементы уже современной образной системы. Так например, по одной из альтернативных версий повествования речь в "Слове" могла идти вовсе не о битве русичей с половцами, а о... сватовстве, то есть о выборе в невесты знатной половчанки. Выбор, якобы, всё никак не мог состояться, поэтому половцы и не отпускали князя Игоря с дружиной восвояси, так как для них это было бы сродни позору.

Скажете бред, выдумки? Как бы не так, ибо достоверно известно, что русские князья не гнушались брать в жёны знатных половчанок, а сами половцы это воспринимали вполне себе нормально. Современные сказки об ужасных кочевниках-азиатах половцах и печенегах давно уже не выдерживают никакой критики. Даже ныне действующий президент России разок обмишулился на этой теме, назвав печенегов злостными врагами так называемой Киевской Руси. Лично я не сторонник версии о сватовстве князя Игоря, и дело тут вовсе не в наличии у него жены, но всё же версия эта не на ровном месте родилась. И всё-таки, ну, не похоже никак повествование "Слова" на свадебную поездку. Не похоже по смыслу, по эмоциональному окрасу.

Но сейчас даже не об этом, а о том, как и откуда появились в "языческом" "Слове" элементы христианства, наряду с явно нехристианскими Богами, существами и оборотами речи? Если верить в сказку РПЦ о том, что Русь к XII веку в основном была крещена, то, вроде бы, тогда всё понятно - после крещения прошло ещё не слишком много времени, поэтому элементов старой веры в повествовании много, а новой крайне мало. После всего этого стали появляться иллюстрации к "Слову", аналогичные приведённой ниже.

Опачки, художник показывает князя Игоря на фоне церкви! Картинка свободно взята в сети Интернет
Опачки, художник показывает князя Игоря на фоне церкви! Картинка свободно взята в сети Интернет

Или вот такие, где на стягах-хоругвях мы уже видим не то изображение самого Иисуса Христа, не то некий лик, часто называемый церковниками Спасом. На ниже приведённой иллюстрации мы видим вообще непонятный симбиоз христианской и "языческой" символики в виде храма и боевых соколов-рарогов. Да к тому же витязи стоят против таких же витязей. Наверное, это некий намёк на междоусобицу русичей. Мне очень часто приходится читать о том, что автор "Слова" - явный христианин, просто отдающий некую дань старым традициям и верованиям. О, как!

Ну, о том, какую "дань прежним традициям и верованиям" отдавали "миролюбивые" христиане на Руси лично мне рассказывать не нужно. Достаточно их сторонникам ответить мне на два простых вопроса. Первое - зачем тогда врать, что на Руси до крещения не было письменности? Второе - зачем с таким неистовством христианская церковь и её помощники уничтожали не только "языческие" письмена (те же берестяные грамоты, деревянные дощечки и придорожные камни), но и книги староверов-старообрядцев?

А тут не только христианский храм, но и то ли Христос на стяге, то ли Спас некий.
А тут не только христианский храм, но и то ли Христос на стяге, то ли Спас некий.

А ответить им по сути-то нечего! Вот потому и вплетали, и вплетают в древнюю канву уникальных "языческих" текстов, которые им так и не удалось до конца уничтожить, свои примитивные вставки-новоделы. Достаточно вспомнить хотя бы о том, как в одном из переводов "Слова" "Дажьбожьи внуки" неожиданно превратились в эфемерных "детей солнца". А ведь, казалось бы, должны же знать, что Дажьбог - дающий Бог, а вовсе не бог Солнца. К слову сказать, тот же академик Лихачёв Д.С. сделал это с наименьшим усердием (вроде бы как даже нехотя), от чего искусственность этих вставок-новоделов в его переводах сразу же бросается в глаза...

Если Вам понравилась новая авторская статья, жмите "Нравится", комментируйте и подписывайтесь на канал "Аномальная и удивительная Россия"

Если Вам понравилась новая авторская статья, жмите "Нравится", комментируйте и подписывайтесь на канал "Аномальная и удивительная Россия"
Если Вам понравилась новая авторская статья, жмите "Нравится", комментируйте и подписывайтесь на канал "Аномальная и удивительная Россия"