Всем привет! Меня зовут Иван, я преподаватель-мультилингвист и рассказываю о том, как изучать иностранные языки просто и с вдохновением. Сегодня расскажу о различиях между языком, преподаваемым в учебниках, и реальным языком, используемым носителями . Если вы всё ещё верите, что в учебниках можно найти актуальные примеры языка, вспомните уроки школьного английского и сравните с тем, как действительно говорят носители. Самое полезное, что можно взять из учебника — это структуру. Он неизменна и фундаментальна. Другой вопрос, насколько вам комфортно воспринимать объяснения в формате “слова неличной формы, соединяющие грамматические и синтаксические признаки прилагательного и глагола образуются от спряжения глаголов I группы с помощью суффикса…”. Так как я уже более двух лет живу в Аргентине, в качестве примера приведу несколько выражений из аргентинского испанского. В учебнике вы их точно не найдете, но часто услышите в речи носителей: Una banda — mucho/bastante
Большое количество чего-ли