Найти тему

Взаимосвязь между японским и китайским языком

Существует стереотип, что японский и китайский языки являются родственными. Стереотип возник из-за того, что в представлении многих людей Япония и Китай во многом являются близкими, похожими странами (обе находятся в Восточной Азии, в обеих странах население – азиаты, а некоторые люди вообще могут путать Японию и Китай и японцев с китайцами, поэтому неудивительно, что по незнанию могут считать и языки одинаковыми), а также из-за того, что в обоих языках используются кандзи (китайские иероглифические знаки письменности), и поэтому письменность внешне может показаться похожей. Однако на самом деле японский и китайский языки не являются родственными, они входят в совершенно разные языковые семьи (например, даже русский язык и язык индийцев хинди входят в одну языковую семью (индо-европейскую), поэтому даже они ближе друг к другу, чем японский и китайский языки).

Однако взаимосвязь между японским и китайским языком действительно существует, и она заключается в том, что японцы заимствовали китайские знаки письменности кандзи (то есть взаимосвязаны даже не сами языки, а письменность). Заимствовав, они стали приспосабливать их под свой, очень сильно отличающийся от китайского, язык (поэтому использование кандзи в японском языке отличается от того, как они используются в китайском, дополнительно к этому в японском есть и другие знаки письменности – кана (две слоговые азбуки – хирагана и катакана), поэтому и в том, что касается письменности, общим является только часть). А также вместе с кандзи были заимствованы и ряд китайских слов. Заимствования из китайского языка (а также слова, построенные по китайской модели, но в китайском языке отсутствующие непосредственно в таком же виде) называются канго и они составляют довольно большую часть современной японской лексики (по разным данным может доходить до 60%, но этот процент выше среди терминов, а среди повседневных обиходных слов значительно ниже), однако из-за совершенно разной фонетики японского и китайского языков, даже эти заимствования по произношению довольно сильно отличаются и похожи лишь очень-очень относительно.

Японский и китайский языки кардинально отличаются по грамматике, фонетике, изначальной исконной лексике. Общим является лишь заимствованные знаки письменности кандзи и заимствованные, но отличающиеся фонетически, заимствованные слова канго, пожалуй этим общее и ограничивается.