Глава 1. Пролог.
Джузеппе, мутных дел бунтарь,
Подпольный маг и чернокнижник
Создал исчадье букв - Букварь
Экстракт наук, азов булыжник.
Его он формой наделил
Страницы смыслом букв таятся
Обложку лаками покрыл
Что-б влаги буквам не бояться.
Предтечи рун и звуков сонм
Он свел талантом воедино
И чтобы в мир Букварь вошел
Подброшен папе Буратино...
О! Несмышленый мальчуган,
Голем березовых молекул,
Букварь несешь ты в балаган,
Печет твой путь умелый пекарь.
Манит златым ключом твой ход,
Умело хитрый кукловод!
Лиса и кот, Пьеро, Дедал,
О Буратино - ты попал!
Глава 2. Переход.
Что в Италии нынче твориться?
Это просто стыд и позор!
Рядом с голодом- сытые лица
Человек - человеку - сеньор!
И в порыве найти лучшей жизни,
Буратино подался в скитания,
Где он был, не найти дешевизны,
Завела путь-дорожка в Британию.
Не туда, где лорды и кэбы,
Не туда, где дают водевили,
А в места, где низкое небо,
Где владеют всем Баскервили.
На бескрайней трясине Гринфилдской,
Не найти конопли или мака,
Нет кино, балагана, нет театра,
И из всех развлечений - собака.
Он скитался по топям болота,
Много раз ноги вязли в трясине,
Но в Италию не охота,
Возвращаться назад Буратине.
Как то вечером, возле ограды,
Буратино заметил эсквайра,
Как у Карло узрел бакенбарды,
Аж колпак приподнялся на хаэре.
И тоска захлестнула термитами,
Вспомнил он ту каморку где был,
Вспомнил азбуку им позабытую,
И упав на колени ЗАВЫЛ.
А с утра, антрополог Мортимер,
Что с погоста тащил образец,
Натолкнулся на тело эсквайра,
Осознав, что собаке звидец!
Глава 3. Английская.
В истории о Буратино,
Есть много странных темных мест,
Вот например, владея златом,
Он в баре корки хлеба ест.
Кто он? Фальшивый ли монетчик?
Иль может скрывшийся ответчик?
Иль в древе скрывшийся альфонс?!
Пожалуй - нужен Шерлок Холсм!
И вот, из Лондона кэб мчит,
В нем док и сыска эрудит.
За кэбом тянется обоз,
В нем Лестрейд, бородой оброс.
И скрипки звуков хоровод,
Над трактом стонет и плывет,
Известный сыщик, сноб и сэр,
Их вызвал доктор Мортимер.
Доехав к месту, прям с дороги,
Едва отмыв от пыли ноги,
В саду нашли неясный след
И там устроили совет.
Крича судили и рядили
Виня собаку Баскервили
Читали древний манускрипт
Ругая еле видный шрифт.
Потом достали ящик виски
Жгли вереск, жарили сосиски
К сосискам пьяный Беримор
Овсянки котелок припер
Взглянув на кашу морща нос
Лестрейд налил задав вопрос
Дворецкий, ты это всерьез?
Ты что принес?!
Дворецкий встал, потупил нос
Явил собой скорбИ пример
Вздохнул и громко произнес
-"Овсянка сэр"!
Все как то вдруг подобрались,
И не смотря, что нажрались
Насупясь быстро разошлись.
Холмс на болота, Ватсон спать
Лестрейд за камни поблевать,
И за камнями у трясины
Нашел следы от Буратины
Два отпечатка башмака
Большой обрывок колпака
Весь в дырах носовой платок
Рассыпанных монет пяток.
Глава 4.
А в центре Гринфилдской трясины
Рыдал над жизнью Буратино
Бродяги жизнь совсем не то,
Где ты, родное шапито?
Мальвины синие кудряшки,
Убрать за пуделем какашки,
Из-за угла вломить Пьеро,
Без театра жить так тяжело!
Проплакав несколько часов
Утер глаза в конце концов
Уткнувшись в кочку длинным носом
Задался он таким вопросом:
Как обманув силовиков
Попасть на поле дураков?
Вернуться целым в отчий дом
И не попасться в нем потом?
Прикидывал и так и сяк
Тер лоб, им бился об косяк.
Потом заварив доширака,
Решил нарядиться собакой.
Но где найти такой костюм?
Не создавая лишний шум,
Решил, что ночь не будет спать,
Пойдет костюм себе искать
Ведь если взять немного тины
Мох, клей, и грязи из трясины
С учетом стимула смотаться из чужбины
К утру получится макет приличной псины.
Глава 5.
Между тем, в Баскервиль хол,
Ватсон взял кол,
Лестрейд взял дрын,
Холмс ничего не взял один.
Местных собрали,
Свистки да палки раздали,
Что-б на облаву идти,
Собаку страшную найти.
Не стройно воя волынками,
Нещадно дуя в свистки,
Шли по болоту парни английские,
Эсквайры и мужики!
Уйдя от теплых каминов,
Откинув теплые пледы,
В руках у них сталь карабинов,
В глазах у них пламя победы.
Все знают легенду древнюю,
Собаку боятся все,
Но виски по крови движется,
Ведя их по ранней росе.
Не все они воротятся,
Собака им не сдалась,
Но кто из них смог бы остаться,
Коль воет в болотах мразь?!
Так Холмс отправлял их напутствуя,
Забравшись на старенький кэб,
И все как один собрались,
А жены собрали им пиво и хлеб.
И позже, идя вдоль бара,
Каждый не смог пройти,
Ведь добрый английский виски,
Стоял у них на пути,
По кочкам идут шатаясь,
В самый центр трясины,
Не страшно им встретить собаку,
Но встретит то их - Буратино.
Как раз он костюм доклеивал,
Мешая с опилками пот,
Стекала сопля незамеченной,
Кривился в усмешке рот.
Костюм был почти закончен,
Почти он в костюм залез,
Когда появился Ватсон,
С дрыном наперевес.
Глава 6. (Пора домой).
Все остальные отстали
В силу своих причин
Многие пиво достали
Кто то ушел в магазин
Кто то упал в болото
Кто то сломал свисток
Кто то напал на кого то
Сделав из фляги лишний глоток
Ватсон был доктор тертый
Многое он повидал
С Индии знал Камасутру
В цент из ружья попадал
Ватсон искал собаку
Ей бы он спуску не дал
Но на болотах куклу из дерева
Встретить не ожидал.
Ему бы минуту лишнюю
Он бы и дрыном убил
Но Буратино, как в вестерне
Прям ему в лоб влепил.
Торфа комья болотные
Как пули слал Буратино
Круглые, влажные, плотные
Ватсону прямо в седины
Дрын улетел в болото
Доктор кулем опал
Но Буратино добрый
Его добивать не стал
Древесною прыткою ланью
Он из облавы ушел
Он выжил, хвала мирозданью
Свободу он вновь обрел
Послана к лешему Англия
Дорога лежит домой
Уснуть не позволят ганглии
Присесть не даст геморрой
А позади, на топях,
Шерлок пусть ищет собаку
Но это другая история
Ее мы знаем однако...