Кажется, я знаю довольно много и многом, но все это в основном милые мелочи и нежные ненужности. Думаю, меня смело можно назвать широко ерундированным человеком. Из последнего, что, видимо, намертво застряло у меня в голове – английская идиома про «шерсть собаки, которая тебя укусила» (the hair of the dog that bit you). Долго пыталась хотя бы в первом приближении догадаться, о чем бы это могло быть. В итоге смирилась и погуглила. Приблизительный русский аналог – клин клином вышибают. Почему-то история с клином нравится мне больше. В ней как будто звучит намек на трудолюбие и честное ремесло. А про шерсть собаки, кстати, принято говорить в моменты жестокого похмелья. Никакого тебе усердия и прилежания. Ход ассоциаций, русско- и англоязычных, конечно, поражает. Точнее, разность мышления в зависимости от языка. Говорят, собака тут порылась в связи со средневековой медициной – вроде как, укушенное место нужно посыпать пеплом той же самой бешеной твари, во избежание. А впрочем, не мне пред