"Чучуть" не описка, и я не сошла с ума)
Просто ученица пишет итоговый проект о современном сленге. Мне интересно ей помогать, потому что по роду специализации, американизмы запоминаю быстро, присхождение их любопытно. Бывает, что сразу о значении и не догадаешься.
Ну вот "краш", например, в дословном переводе "раздавить", "разрушить". А на сленге - объект обожания. Типа "сердце мое раздавил ты"?
Но разве "Любовь моя", "душа моя", счастье мое" - не приятнее слуху русского человека, чем, мягко говоря, непевучее "краш"?
И все же, тема интересная. Иностранные словечки прочно вошли в нашу жизнь, настолько прочно, что поколения скоро и понимать друг друга не будут, если взрослые не научатся отличать "кринж" от "краш", "шерить" и "шеймить". Бывают забавные ситуации, подруга оговорилась вместо "лайфХак" - "лайфФак")) Это потому что она классиков наших на ночь читает, ну Кинга, в крайнем случае) И она тысячу раз права.
Однако, имея детей-подростков, работая в школе, мы не можем быть совсем уж мастодонтами.
Кстати, в выходные, не найдя рекомендованной Сашей дорамы (план на слудующие выходные), я с удовольствием смотрела наш фильм именно с таким названием - "Мастодонт". Супругу тоже понравился, что говорит о разной его аудитории. Главный герой, в исполнении Федора Добронравова, осваивает в почтенном возрасте Цифру во всех ее проявлениях. Местами смешно, мило, трогательно. Там Яковлева, Харатьян, вообще актеры хорошие. Рекомендую!
Так вот, очевидна подмена понятий, даже обычные наши слова поменяли смысл.
Что такое "шляпа"? Головной убор? Уже нет)) Несуразное, нелепое, плохое, ненужное.
Очень забавная ситуация в нашей семье на днях произошла. Играем в "Крокодил", слова, которые надо показать жестами и мимикой, на карточках. Младший ребенок вытянул, стал проявлять все свое актерское мастерство. Он и кривлялся, и гримасничал по-обезьяньи, ну жуть какая-то.
Оказалось, не жуть, а ...
Предположения сыпались :
- Сумасшедший?
-Нет!
-Эээ.... Дурак?
Выдал последнее папа))
-Нет!
-Ну жуть какая-то...
-Не жуть, а ДИЧЬ!
Мы с папой клуглыми глазами друг на друга посмотрели и давай хохотать. Объяснили ребенку исконное значение слова, вспомнили фрагмент из "Бриллиантовой руки".
Еще один случай.
Дети мои готовятся к постановке по Пушкину, учат слова сами, я краем уха слышу:
-Старика старуха ЗАБАНИЛА...
-Что??
-Забанила!
-Покажи текст роли.
-"Старика старуха ЗАБРАНИЛА")))
Они не знали слова "забранила" и решили, что там опечатка)))
Похожая ситуация была у моей знакомой, сын во втором классе, учили того же бедного Пушкина, сказку "О попе и работнике его Балде", там архаизмов много. Ребенок поэта исковеркал как ему проще, привычнее, что именно - не помню, но мать с трудом первоисточник узнала))
Получается, что речь наша меняется: что-то уходит в Лету, что-то приходит новое. Легко сходу привести примеры языковых, лексических и семантических неологизмов.
Проект у нас с девятиклассницей именно о языковых, заимствованных, американизмы, по большей части. Все эти смузи и свитшоты, форсить, фоловеры и т.д прочно вошли в нашу жизнь.
Я им в нашей речи не очень-то рада, великий и могучий русский язык беднеет - факт, это еще искусственно внедряется. Когда старший сын был маленький, купила шикарный сборник Андерсена. Книга толстая, рисунки красочные, приятно в руках держать дорогой переплет. А стали читать - одно разочарование, каждая сказка в бессовестном сокращении. В это время и был бум сокращенные произведения издавать. Конечно, подростку заманчиво вместо двух томов "Войны и мира" краткое изложение прочитать, но как же так поймешь произведение, автора прочувствуешь?
И в это же время начались повальные тестирования. Меньше рассуждений, сочинений, изложений, все сводилось к выбору варианта. Еще через несколько лет ввели устное собеседование и ужаснулись: дети не в состоянии пересказать лежащий перед ними простенький тест! Вот и досокращались, дотестировались.
Не хочу показаться пессимистичным "бумером", не деться никуда, процесс запущен и лавина новых слов и понятий обрушивается на наших детей из Тик Тока, даже на Первом канале Клава Кока задорно поет "Мой краш".
Услышала мелодию звонка телефона коллеги:
Номер один девочка Краш
Не ем уже день не сплю уже два
Номер один сказка моя
Где же мой Джинн загадал бы тебя
Реки реки реки в реках ты у меня
Вот бы ща с тобою траляля тополя...
Ягода Малинка оп-оп-оп
Крутит головой залетает в топ
Такая ты грустинка
Холодная как льдинка
Хлопает глазами
В лево в право в потолок.
Автор песни - личность высококультурная, оно понятно)) Пунктуация Антона Нижегородцева. Но как ЭТО может слышать и не содрогаться учитель начальных классов 55 лет - не понимаю.
Это же и есть то, что наш ребенок в "Крокодиле" изобразил - дичь!))
Сопротивление бесполезно, пока наверху не поймут и поток чуть не перекроют. А мы может только читать нашим детям книги, прививать им любовь к литературе, самим излагать мысли так, как нам хотелось бы, чтобы они разговаривали.
С интересом читаю ваши комментарии, приветствую любое мнение, даже когда помидорки в меня летят)