Найти тему

Обращение в Китае к родственникам и не только.

В Китае принято называть членов семьи в строгом соответствии. Например, жена брата приходится другому брату или сестре - невесткой, поэтому они будут называть ее так как при других людях так и в обращении к ней лично.

Разделение ведется по степеням родства, социальному статусу, полу, возрасту, положению в обществе и т.д. Даже лучшие друзья, члены семьи и супруги, разговаривая друг с другом, используют обращения вместо или вместе с именами.

Вайшэн (外甥 wàisheng) – племянник, сын сестры

Гуайгуай (乖乖, guāiguāi) – дитя, деточка, дитятко.

Гунцзы (公子, gōngzǐ) – молодой господин.

Гуньян (姑娘, gūniang) – распространенное вежливое обращение к девушке.

Гэ (哥, gē) – брат, почтительное обращение для старшего лица мужского пола своего поколения.

Гэгэ (哥哥, gēge) – старший брат

Гэся (閣下, Géxià) – господин, вежливое обращение к высокопоставленной персоне.

Дада ( 大大 dàda) – неформальное вежливое обращение, отец или дядюшка.

Дагэ (大哥, dàgē) – самый старший брат в семье.

Дае (大爷, dàyé) – дядюшка. Старший брат отца, старший в семье.

Даши (大师, Dàshī) – титул, означает великий господин.

Лаонян (老娘, lǎoniáng) – буквально старуха. Так же мать, мамаша. Так женщины иногда называют себя во время перепалки между собой.

Лаофу (老夫, lǎofū) – этот старик. Так в разговоре говорят о себе пожилые люди или же старшие при обращении к младшим.

Лаоцзы (老子, lăozĭ) – буквально отец. Папочка – так молодые люди фамильярно говорят о самих себе.

Лаоши (老师, lǎoshī) – учитель. Лаошифу (laoshifu) - наставник.

Мэй (妹, mèi) Мэймэй (mèimei) – младшая сестра.

Момо (嬤嬤) – форма обращения к пожилой женщине.

Наньжэнь (男人 nánrén) – мужчина. Nnánren - муж, супруг, любовник.

Нянцзы (娘子, niángzǐ) – жена, супруга, молодая женщина.

Нянцинь (娘亲, niángqǐn) или сокращённо нян (娘, niáng) – матушка.

Сюн (兄 , xiōng) – старший брат, уважаемый друг. Вежливое обращение к сверстнику.

Сюнди (兄弟) – дражайший друг. Старше-младший брат. Xiōngdì – брат, друг, Xiōngdi – младший брат, дружище. Уничижительное – ваш верный слуга.

Сюнчжан — старший брат.

И сюнджан и гэгэ — слова, применимые для обращения к старшему брату, только гэгэ — более родственное, а сюнчжан — более формальное

Сянгун (相公 xiànggong) – муж, вежливое обращение жены к мужу.
Также это чиновник, министр, ученый человек.
Также это может быть и благородный юноша и даже мальчик из публичного дома.

Сяо (小, xiǎo) – маленький, младший

Сяоди (小弟, xiǎodì) – младший брат. Буквально самый младший из братьев.

Сяоцзы (小子, xiǎozi) – паренек, негодник, малец.

Тунши (同事 , óngshì) – сослуживец, коллега

Фужэнь – вежливый суффикс для замужней женщины.

Цзецзе (姐姐) - сестра.

Цзюцзю (舅舅 , jiùjiu) – дядя. Дядя со стороны матери.

Цяньбэй (前辈, qiánbèi) – старшее поколение, старший коллега. Вежливый термин для старшего, применим и к женщинам тоже.

Шаое (少爷, shàoye) – молодой господин.