Я уже обращался к теме, которую хочу вновь затронуть здесь, причём обращался к ней практически с самого начала своего журнала и в разных аспектах… Вы наверняка встречали вот такие надписи: Слово, которое Вы видите на всех картинках, имеет отношение к «ЧРЕЗВЫЧАЙНЫМ, АВАРИЙНЫМ, ЭКСТРЕННЫМ» ситуациям. Так его переводят. emergency(«эмё:дженси») 1)непредвиденный случай, крайняя необходимость; 2)критическое положение, авария; 3)спорт. запасной игрок; 4)прил. вспомогательный, запасный, запасной, аварийный. emergence(эмё:дженс») 1)появление, выход; 2) = emergency 1). А такое родственное слово встречали – «ЭМЕРДЖЕНТНОСТЬ»? «Эмердже́нтность или эмерге́нтность (англ. от emergent «возникающий, неожиданно появляющийся») в теории систем — наличие у системы свойств, не присущих её компонентам по отдельности; несводимость свойств системы к сумме свойств её компонентов…». Интересно? Справимся в словаре английского языка: emergent(«имё:джент») 1)неожиданно появляющийся, внезапно всплывающий; 2)незав