Найти в Дзене
МУНГО

«АВАРИЯ – ДОЧЬ М…»?!

Я уже обращался к теме, которую хочу вновь затронуть здесь, причём обращался к ней практически с самого начала своего журнала и в разных аспектах…

Вы наверняка встречали вот такие надписи:

-2
-3

Слово, которое Вы видите на всех картинках, имеет отношение к «ЧРЕЗВЫЧАЙНЫМ, АВАРИЙНЫМ, ЭКСТРЕННЫМ» ситуациям. Так его переводят.

emergency(«эмё:дженси»)

1)непредвиденный случай, крайняя необходимость;

2)критическое положение, авария;

3)спорт. запасной игрок;

4)прил. вспомогательный, запасный, запасной, аварийный.

emergence(эмё:дженс»)

1)появление, выход; 2) = emergency 1).

А такое родственное слово встречали – «ЭМЕРДЖЕНТНОСТЬ»?

«Эмердже́нтность или эмерге́нтность (англ. от emergent «возникающий, неожиданно появляющийся») в теории системналичие у системы свойств, не присущих её компонентам по отдельности; несводимость свойств системы к сумме свойств её компонентов…».

Интересно?

Справимся в словаре английского языка:

emergent(«имё:джент»)

1)неожиданно появляющийся, внезапно всплывающий;

2)независимый.

emerge(«имё:дж»)

1)появляться, всплывать, выходить;

2)выясняться;

3)вставать, возникать.

emersion(«имё:шн»)

1)появление (солнца, луны после затмения);

2)всплытие (подлодки).

Взгляните на само слово – попробуйте разобрать его на части. Ничего не замечаете?

Пойдёмте в латынь:

e-mergo, e-mergere («эмерго, э-мергере»)

1) вынырнуть, выплыть; выходить, появляться;

2) вытекать, явствовать, следовать;

3) возникать;

4) выпутываться, вывёртываться;

5) подниматься, восходить;

6) оправляться, приходить в себя;

7) выводить наружу, поднимать;

8) выходить, выплывать, выбираться, вынырнуть.

emersus («э-мерсус»)[от emergo] – появление; возникновение, зарождение; восход.

Уберём приставку «e(x)-» («из-, от-»):

mergo, mergere («мерго, мергере»)

1) погружать, окунать, опускать; нырять;

2) топить;

3) прятать, укрывать;

4) вонзать; всовывать;

5) опьянять.

Вот так поворот!

Это слово буквально изначально означает «ПОЯВЛЕНИЕ, ВЫХОД ИЗ МОРЯ/ИЗ ВОДЫ»!

Ведь корень здесь «mer-», который от:

mare, maris(«маре, марис»)

1) море; 2) морская вода; 3) морской берег, взморье.

И вот здесь также интересно:

mergus, mergulus («мергус, мергулус») [от mergo] - нырок (водоплавающая птица).

Нырок Бэра
Нырок Бэра

А теперь сравните с этими греческими:

– «κολυμβάω» («колумбао» – «нырять, погружаться»);

– «κολυμβών, κολυμβητήρ» («колумбон, колумбетер» – «пловец, водолаз»);

– «κολυμβήθρα» («колумбетра» – 1) бассейн для плавания 2) купальня, купель»);

– «κολυμβητική» («колумбетике» – «водолазное искусство»);

– «кολυμβίς» («колумбис» – «птица нырок»);

– «κόλυμβος» («колумбос» – «ныряние, плавание»).

(Здесь хочу предложить Вам вспомнить мою давнюю статью ОТКРЫВАЛ ЛИ КОЛУМБ АМЕРИКУ?).

Выводов пока делать не будем, потому как тема и широкая, и глубокая. Возможно, и знакомая Вам больше, чем мне…

Пока лишь отложите это в своей памяти…