Жить из чемодана? Или надеть свои коньки?
Не принимайте поспешных решений, ведь значение идиом может быть крайне непредсказуемым. Сначала прочитайте статью и запоминайте новую лексику, а потом делайте выбор.
to be in one’s element
❌ быть в своем элементе
✅ быть в своей стихии
When Jack’s cooking, he’s in his element. — Когда Джек готовит, он в своей стихии.
to live out of a suitcase
❌ жить из чемодана
✅ постоянно путешествовать, жить на чемоданах
He’s been living out of a suitcase since he started his job as a sales representative. — Он много путешествует с тех пор, как начал работать торговым представителем.
on a need-to-know basis
❌ на основе необходимости знать
✅ по мере необходимости
We will provide information on a need-to-know basis. — Мы будем предоставлять информацию по мере необходимости.
to dig one’s heels in
❌ закапывать свои пятки
✅ упрямо настаивать на своем, не сдаваться
She dug her heels in and refused to leave. — Она упрямо настаивала на своем и отказывалась уходить.
to get one’s skates on
❌ надеть свои коньки
✅ поторопиться
We’re late for the movie. Get your skates on! — Мы опаздываем на фильм. Поторопись!