Одна из базовых конструкций в английском языке, которая бывает не понятна русскоговорящему человеку. First of all, давайте поговорим о том, что же это такое. Данная конструкция обозначает присутствие чего-либо, где-либо. Посмотрите на примере: There is a cup of tea on the table. Как бы вы перевели дословно? Там есть чашка чая на столе? Если дословно, то да. В России мы скажем: на столе чашка чая. Именно так красиво мы и переведем. Так вот, чтобы легко использовать данную конструкцию вам следует научиться «перестраивать» русское предложение под английское. Своим ученикам я предлагаю перестраивать предложение следующим образом: есть что-либо где- либо. Перейдем к грамматическим изменениями. Если вы читали мою первую статью, то вы уже знаете, что is- используется с единственным, а are- со множественным числом. Но и тут есть одна загвоздка. Представим предложение: There … a pencil, pens and a ruler on the table. Что поставите? Прочитаю вашу мысли: «Ну там же неско