Найти в Дзене
Сёдни тут

О чём и как

Прочла две книги Дианы Сеттерфилд: " Тринадцатая сказка" и "Пока течёт река". О содержании, перепетиях сюжета и действующих лицах говорить не буду, ведь самое интересное в книге - разведать её тайны и загадки самому. Лучше расскажу о другом, о впечатлении от прочитанного. Оно двояко. Любая рассказанная история, это всегда " о чём" и "как". Итак, О чём Истории на любителя мистического и загадочного, выходящего за рамки обыденного и нормального. Местами для психики больно, пожалуй, даже травмоопасно. Некоторые моменты читать неприятно, но... не оторваться. В стальной хватке удержания интереса решающее значение имеет то, как это сделано. А вот сделано так здорово, что невольно вызывает восхищение. Как Кинематографично. Описания меткие, свежие, сочные.  Психологично. Все без исключения персонажи живые. Их чувствуешь до ощущения соприкосновения душ. Не просто видишь, с ними проживаешь их боль, отчаяние, надежды и радости.  Отдельное огромное спасибо хочется сказать переводчику. Зовут в

В таком вот порядке
В таком вот порядке

Прочла две книги Дианы Сеттерфилд: " Тринадцатая сказка" и "Пока течёт река". О содержании, перепетиях сюжета и действующих лицах говорить не буду, ведь самое интересное в книге - разведать её тайны и загадки самому. Лучше расскажу о другом, о впечатлении от прочитанного. Оно двояко.

Любая рассказанная история, это всегда " о чём" и "как". Итак,

О чём

Истории на любителя мистического и загадочного, выходящего за рамки обыденного и нормального. Местами для психики больно, пожалуй, даже травмоопасно. Некоторые моменты читать неприятно, но... не оторваться. В стальной хватке удержания интереса решающее значение имеет то, как это сделано. А вот сделано так здорово, что невольно вызывает восхищение.

Как

Кинематографично. Описания меткие, свежие, сочные. 

Психологично. Все без исключения персонажи живые. Их чувствуешь до ощущения соприкосновения душ. Не просто видишь, с ними проживаешь их боль, отчаяние, надежды и радости. 

Отдельное огромное спасибо

хочется сказать переводчику. Зовут волшебника Василий Дорогокупля. О точности перевода судить не могу, но то, как написано на русском впечатляет. Не знаю, сколько этот человек получил за свой труд, но солидной премии плюсом к оплате он точно достоин. 

Могу ли я рекомендовать книги к прочтению?

А вот здесь затрудняюсь с ответом. Впечатление, как я уже говорила, двояко. Беременным, пока не родят - точно нет. Им от таких книг лучше держаться подальше. Остальные пусть решают каждый сам за себя. Я о прочтении не жалею. Для меня конкретно в этом случае плюсы "как", значительно перевесили все из минусов "о чём".