Захватчики продолжают, действуя нагло, быстро и жёстко, брать под свой контроль весь боевой корабль. Они вырываются в какой - то отсек, видимо аналитический пункт. Оттуда всех выгоняют, главарь даёт диск очкарику, который, с помощью какого-то компьютеризированного чемодана и диска, хакнул систему. Кучерявый в чёрном одеянии глядит на экран и говорит: - We control crypto, CIC. . . Выделенная аббревиатура тремя большими буквами переводится БИП, что полностью означает Боевой Информационный Пост. Он продолжает оглашать перечень взятых под контроль частей корабля, да ещё и люки заварили. Крилл не прекращает своего действенного участия в терроризме и выдаёт следующую фразу: - A few loose sailors may be berthing. . . Выделенное слово буквально переводится причаливание, швартовка. Но они здесь как - то не вяжутся, ведь предательская морда говорит о моряках, которых могли упустить при пленении экипажа. Здесь применим иной вариант перевода - спальное помещение, там могли остаться незамеченны