Слово "театр" по месту рождения греческое, от глагола θεάομαι [theáomai] ("смотреть, наблюдать").
Вторая часть у него - суффикс -τρον [-tron] - показывает, что из глагола сделали существительное, обозначающее некое место. Получается, что театр - это место зрелищ. (C "троном", сразу говорю, связи нет - он θρόνος [thrónos], смотрим первую букву и сравниваем с первой буквой суффикса).
Ещё кое-что.
Глаголу θεάομαι приходится роднёй слово θέᾱ [théā] ("вид"), который в паре с глаголом ὁράω [horáō] ("смотреть, видеть") дал слово θεωρός [theōrós] ("зритель"), то есть как бы "видосозерцатель", если воспринимать его по-гречески. Так что слова "теория", "теоретик" - они отсюда и есть, и, оказывается, родственны театру.
Теория - видосозерцание как бы.
А "практика", кстати, происходит от греческого глагола πρᾱ́σσω [prā́ssō] ("делать"). Делание.
Весь мир - театр, а мы в нём теоретики и практики...