Сегодняшний бич наших поп-песен — это зашкаливающее косноязычие, когда кажется, что слова певцам только мешают. Было время, когда шутили над строчками в духе «моё тело загорело» и советами по типу «главное — не напрячь пиплов». Ну что ж, раньше над этим шутили, а теперь — это наша реальность.
Последней каплей терпения, пожалуй, стала невообразимая популярность двух недавних песен Анны Асти, которая сегодня — одна из самых известных певиц нашей поп-эстрады. Речь идет о «Верю в тебя» и «Царица».
Но не будем голословными и разъясним наши претензии.
Итак, вот припев «Верю в тебя»:
Давай все сохраним
Как первый наш фотосним
Со мной ты непобедим
С тобой я непобедим
Я так хочу до конца
Как раньше уже не болит…
— текст представлен именно в том виде, как он пропевается, а не как публикуется в интернете.
В первую очередь слух режет «первый наш фотосним». «Фотонсним» — такого слова в русском языке нет (а песня заявлена как русскоязычная). Есть: «фотоснимок», «фото», «снимок», наконец, «фотография». Можно еще трактовать этот таинственный «фотосним» как «фото с ним», но тогда нужно писать не «первый», а «первое»: «первое фото с ним». Фото — существительное среднего рода.
Потом вот это пресловутое «ты непобедим», «я непобедим». Понятное дело, что во втором случае должно быть «я непобедима», так как лирический герой — девушка. Но так же понятно, что тогда «непобедима» не рифмовалось бы с «сохраним», поэтому певица просто проглатывает последний звук «а».
И, наконец, вот эти вот подозрительные две строчки «я так хочу до конца» и «как раньше уже не болит» — это вообще о чем? Что, чего или кого героиня песни «хочет до конца»? И что именно и у кого не болит, как раньше?
Ну и «Царица» на закуску
«Один лишь взгляд и лютый холод по спине» — «лютый холод» звучит тоже косноязычно. «Лютый» — это скорее о темпераменте («лютый зверь»). Или есть устойчивое выражение «лютый мороз», но не холод. Холод обычно — собачий. И это о погоде, а в песне — о чувствах. Так что не холод, а холодок тогда уж. А лучше — мурашки.
Ну и забавное:
Ты уйдёшь по-королевски
И уедешь по-английски
— в русский язык пришло из французского выражение «уйти по-английски». И как это уйти по-королевски? Как Мария-Антуанетта, что ли? Посредством эшафота и гильотины?
И отдельную тревогу вызывает: «Этой ночью всё так круто, так аутентично» — зачем использовать сложные, научные слова вроде «аутентично», если с обычными, разговорными не все в порядке? Аутентичный = этнический, народный. То есть, например, аутентичный фестиваль гжели, хохломы и других народных промыслов — это да, это звучит еще более-менее адекватно. Но как постельная сцена может быть аутентичной? Хотя это даже забавно, спальня в стиле филимоновской игрушки.
Итог:
И к чему это? Не к тому, что мне не нравится певица — подобная тенденция отмечается у многих. Сейчас послушаешь попсу нулевых — удивляешься продуманности речи, хотя тогда и она казалась очень глупой. Но сегодня почему такая тенденция? Неужели сложно нанять поэта-песенника или хотя бы редактора? Деньги ведь наверняка есть, раз есть такая популярность. Притом видно, что клипы дорогие, профессиональные: и режиссер, и продюсер стараются. Подсветка, ракурсы — все на высшем уровне, по сравнению с теми же нулевыми. Но слова, слова!
______________________________
На этом пока мои возмущения иссякают.
Пишите свое мнение комментариях.
И если у вас есть время и силы — ставьте лайки и подписывайтесь на канал.