Найти тему
Зина Парижева

Сборник "Модная индустрия". Стих XXIV

Юнец надевает ей на палец Numbering[1].

Joseph[2] и Rasario[3] – прекрасная пара.

Bouton_de_rose[4] от Faberge[5] Flower Me[6]

В The Attico.[7]На её голове тиара.

Она в белом P.A.R.O.S.H.[8], он в чёрном Y-3[9]

Наслаждаются вкусом пасты Карбонара.

7 For All Mankind[10] она в туфлях Miu Miu.

Им не светит удачи Stella McCartney[11].

Битлджус странный, как Bottega Veneta[12].

Три раза надень Cruciani.

Её примула в PRIMROSE частично одета.

В Chantal Thomass[13] она выглядит старой.

Blancha её не укроет от ветра.

В Gianvito Rossi[14] идёт по Alanui[15],

Словно по розам. Их пара бездетна.

В Gran Sasso[16] их постигнет кара.

Filles A Papa[17] не дадут совета.

Словно Giulia Gurman, они гурманы,

Но в Ermanno Firenze не исполнят обета.

[1] Numbering – бренд, выпускающий украшения.

[2] Бренд одежды.

[3] Бренд одежды.

[4] Никнейм автора. Также у Faberge есть декоративное яйцо под названием «Бутон розы».

[5] Faberge – всем известный бренд.

[6] Flower Me – бренд производящий аксессуары.

[7] The Attico - бренд одежды. Название бренда можно перевести как «чердак», «мансарда».

[8] P.A.R.O.S.H. – бренд одежды.

[9] Y-3 – бренд одежды.

[10] 7 For All Mankind – бренд одежды, название которого можно перевести как «7 для всего человечества». «7» в данном случае – номер строки.

[11] Stella McCartney – дочь одного из участников Beatles («Битлджус» – намёк на это), также дизайнер, создавшая бренд, названный её именем.

[12] Бренд одежды.

[13] Бренд нижнего белья.

[14] Бренд, производящий, в основном, обувь.

[15] Бренд одежды, название которого можно перевести как «улица».

[16] Бренд одежды.

[17] Бренд одежды, название которого можно перевести как «папины дочки».