Найти тему

Три сказки( перевод)

Оглавление
Сказки темной луны.26 октября 2022

СЛЕГКА НЕ В СЕБЕ

Кайя-но Есифудзи жил в деревне Ашимори в провинции Бичу. Он приобрел состояние, торгуя китайскими монетами.
Осенью одного года жена Есифудзи отправилась в столицу, покинув его в полном одиночестве.
Ёсифудзи же был слишком похотлив, и терпеть отсутствие женщины было для него сложно.
Однажды, когда уже спустились сумерки, он вышел прогуляться, и заметил красивую молодую женщину.
Раньше он ее не видел и страсть сразу же загорелась в нем ярким пламенем. Незнакомка попыталась убежать, но Кайя схватил ее и спросил, кто она
- никто, - ласково ответила незнакомка.
- Пойдем ко мне, - сказал Ёсифудзи.
-О, нет, господин, я не могу!- она снова попыталась вырваться.
-Тогда скажи, где же ты живешь? Я пойду с тобой.
"Вон там.- указала она куда-то вдаль и уже не сопротивляясь, повела за собой, а Ёсифудзи так и не отпустил девушку.
Идти было недалеко, и дом оказался прекрасным. Какой сюрприз для Ёсифудзи! Найти такое место совсем рядом!
Слуги, мужчины и женщины, сбились в кучу у дверей, приветствуя госпожу, и Есифудзи понял, что девушка - дочь хозяина дома.
В ту ночь они спали вместе, к радости Ёсифудзи. Следующим утром появился человек, которого Есифудзи принял за отца девушки
-Ты должен был прийти сюда по велению судьбы, - сказал он гостю, - и раз пришел, то теперь должен остаться.
Девушка была так мила с Кайя, и он был так увлечен ею, что совсем забыл о своей жене. Что же касается детей и остальных домочадцев, то о них Ёсифудзи никогда особо не печалился.
Он и девушка поклялись друг другу в вечной любви.

Что же касается домочадцев Ёсифудзи, то когда тот исчез, они предположили, что хозяин просто слоняется где-то в поисках выпивки и женщин, как обычно бывало. Но шло время, а он так и не возвращался. Постепенно домашних охватывало беспокойство.
- Что за псих!- ворчали они, - нужно было приглядывать за ним получше
Прислугу послали посреди ночи прочесать все окрестности, но ничего не нашли. И все же Есифудзи не мог уйти из дома, ибо одет был легко, по-домашнему, в последний раз, когда его видели, а остальная одежда все еще была на месте. К рассвету все возможные места были обысканы, но всё оказалось тщетно. Домочадцы пребывали в растерянности. Если бы Ёсифудзи был молод, можно было бы предположить, что в безумии он стал монахом или даже покончил с собой, но уж точно подобное не могло случиться в его возрасте. Дело представлялось очень странным

Тем временем Есифудзи с комфортом устроился в своем новом доме, а его дама забеременела. Роды прошли легко и после чувства Ёсифудзи к возлюбленной стали еще глубже и сильнее, чем раньше Время летело незаметно. У Ёсифудзи же больше не было никаких забот в мире.

Между тем, домашние так и не нашли его. Братья Ёсифудзи и его сын Тадасада, расстроенные хотели, хотя бы найти его тело, чтобы достойно похоронить. Ибо их семья была богата и уважаема..
Они вырезали изображение Одиннадцатиголовой Каннон ростом с Есифудзи. Когда статуя была закончена , все в доме Ёсифудзи пали ниц и стали молиться, чтобы найти труп.

Следует также отметить, что со дня исчезновения Есифудзи в доме жил монах, который повторял имя Будды и читал сутры, что помогли бы душе Ёсифудзи найти путь в следующую жизнь.

И тут случилось так, что к новому дому Есифудзи подошел человек с палкой. Пока все домочадцы в ужасе разбежались, мужчина ткнул палкой в Кайя, повернулся к нему спиной и пошел вперед по какому-то внезапно появившемуся узкому проходу. Ёсифудзи был не в силах сопротивляться и пошел за незнакомцем.

Это был тринадцатый вечер после исчезновения Есифудзи.
Люди в его старом доме все еще качали головами размышляя над случившимся, изумляясь тому, что произошло.
И тут случилось следующее необычайное событие. Из под склада неподалеку выползло странное, похожее на обезьяну существо. Что бы это могло быть?
Сквозь гул голосов взволнованные зрители услышали голос:
-Это я!
Это был Ёсифудзи!.
Даже Тадасаде было трудно в это поверить, но сомнений быть не могло, так как голос точно принадлежал отцу.
Тадасада спрыгнул с веранды и помог отцу пройти в дом
Ёсифудзи объяснил, как отчаянно он нуждался в женщине и когда жена ушла, женился на дочери знатного господина. А сейчас у них уже растет сын.
. -Он такой хорошенький, что я все время ношу его на руках! - провозгласил Ёсифудзи. –я решил, что он будет моим наследником, знаешь ли. А ты всего лишь второй в очереди с этого момента, Тадасада. Уж слишком сильно я влюблен в мать мальчика.
- Где этот маленький мальчик?- спросил Тадасада.
-Да вон там, - ответил Ёсифудзи, указывая на склад.
Это все было очень странно. Ёсифудзи выглядел ужасно худым и больным, на нем была та же одежда, что и тогда, когда он исчез. Слугу послали осмотреть склад
Там, под полом, нашли много лисиц, которые разбежались во все стороны.
Именно там находился Ёсифудзи все время. Очевидно, лиса очаровала и обманула его.
Он женился на лисе и теперь пребывал не в своем уме.
Святой монах-чтец сутр и прорицатель Инь-Ян были немедленно призваны для очищения Ёсифудзи, но даже после многократных омовений он все еще не стал таким, как раньше.
Только позже он окончательно пришел в себя и был ужасно смущен и озадачен.
Те тринадцать дней, что он провел в помещении склада, показались ему тринадцатью годами, зазор между землей и полом здания выглядел так, что представлялся для Ёсифудзу величественным домом. Все это проделали лисы.
Человек с палкой являлся эманацией Каннон, к которой с мольбами обратились братья и сын Есифудзи
Есифудзи прожил в добром здравии еще десять лет и умер в шестьдесят один год.

«JAPANESE TALES» edited and translated by Royall Tyler

сама история взята из сборника Konjaku Monogatari (Истории давно минувших времен)

Сто историй о еде

-2

(небольшое примечание. «Сто историй» — салонная игра популярная в Японии периода Эдо (1603-1868) Игра проводилась ночью в помещении и заключалась в рассказывании 100 страшных историй Перед началом игры зажигалось 100 свечей(по другим сведениям — 100 фонарей, обернутых синей бумагой)Когда каждый из ста рассказчиков завершал свою историю, он задувал свечу. После того, как был рассказан последняя, затухала последняя свеча, и комната погружалась в полную темноту. Японцы верили, что в этот момент комната привлекала внимание не менее сотни духов, либо появлялось чудовище, или случалось что-то странное, сверхъестественное).

Однажды зимней ночью четверо или пятеро друзей встретились в таверне, и один из них предложил рассказать сотню историй о привидениях, чтобы развеять скуку.
“Но что будем делать после того, как появятся призраки? Уж точно это нас не развлечет” - запротестовал его сосед. - Слушайте, а как насчет того, чтобы мы по такому же принципу рассказывали сотню историй, но не о призраках? Вместо них давайте попотчуем друг друга историями о еде? Таким образом, после сотой истории нас посетят всевозможные яства. Вот это действительно было бы делом замечательным!”
Все с ним согласились. Устроившись поудобнее, они принялись рассказывать свои истории.
Примерно в то время, когда они добрались до пятидесятой, с потолочных балок свалился какой-то предмет. Осмотрев его, они обнаружили, что это деревянная миска, полная лапши удон.
“Что это у нас тут? Вот так фокус! Просто отлично!- сказали все.
Не успели они приступить к еде, как на пол упала бочка сакэ, вместимостью около пяти шо. После этого материализовалось немного бульона к лапше.
“Я бы сказал, что мы неплохо устроились, - заметил один из приятелей, вне себя от радости.
Они продолжили рассказы. К восьмидесятому дом содрогнулся от громового рева, который эхом отдавался над ними, под ними и во всех четырех направлениях.
Мурашки пробежали по позвоночникам гуляк, в ужасе ожидающих, что может их постигнуть.
Огромный мужчина, весь черный, одетый в фартук, свалился с потолка. Вытащив из-за пазухи бумажку, он сказал: "Вот счет за еду, которую вы ели весь вечер.”

A Kamigata anthology literature from Japan’s metropolitan centers, 1600-1750 edited by Jones Sumie Kern Adam L., Watanabe, Kenji

Мэри Калхейн

-3

Если бы Джим Калхейн знал, что случится с его маленькой дочерью Мэри, никогда бы не позволил ей пойти на кладбище после наступления темноты. Но ни он, ни Мери не могли этого знать, поэтому историю о том, что случилось в ту ночь с Мэри Калхейн, рассказывают уже не одну сотню лет.

-Я знал, что ты рассердишься, если вернусь домой поздно, - сказал Калхейн жене в тот вечер, - поэтому решил срезать путь через кладбище. Но я забыл там свою трость, знаешь эту, терновую, мою любимую. Она лежит на старом сером камне.

- Я принесу ее тебе, - сказала Мэри, потому что очень любила отца.

- Слишком темно, - крикнула мать, но было уже поздно, поскольку Мэри уже убежала

Мэри довольно легко нашла трость. Но только девушка схватила ее и повернулась к воротам кладбища, что-то уже схватило её саму. Что-то держало ее за руку и держало сильно. Мэри дергалась и вырывалась так, как может делать это только смертельно напуганная здоровая молодая девушка. Затем, упершись ногами в камень, Мэри еще раз попыталась вырваться, упав на землю.

Сначала девушка вздохнула с облегчением. На самом деле, любой бы испугался в такой ситуации . Но потом Мэри увидела, что существо все еще держит ее за запястье. И вот теперь она взглянула на того, кто ее держит. Он был легкий, как пучок пшеницы, и тощий, как смерть, что было ничуть не удивительно, потому что, конечно же, это был мертвец. Сухая кожа лоскутьями свисала с его шеи, лица и даже с костей голени. И уж поверьте, он был ужасно уродлив. Клочья волос прилипли к черепу, а зубы были черными, хотя их и сохранилось немного. Глубокие темные круги- вот и все, что осталось от его глаз. Существо, сгорбившись, бросилось девушке на спину.

Мертвец вонзил свои костлявые пятки в ее ребра, схватил за шею и нос и закричал в уши.

- А ну пошла, маленькая ведьма, Отвези меня в город!”

И что оставалось делать Мэри? Ей пришлось подчиниться и она сделала тоже самое, что любой бы на ее месте. Она отвезла мертвеца в город. Он указал пальцем костлявой руки на чей-то дом и сказал:

- отнеси меня в этот дом, я голоден.

Но когда они подошли к дому, мертвец закрыл глаза и завопил:

-нет, Мэри, я не могу туда пойти. Там есть святая вода. Давай быстрее сюда!-

Он указал на другой дом. Мэри Калхейн остановилась, потому что он смотрел на ее дом. Она старалась не двигаться, но ничего не могла с собой поделать. Она подошла к своей двери. А потом мертвец закрыл глаза и закричал, как будто они горели.

-О нет, мы не можем войти сюда. Там тоже хранят святую воду к тому же, еще и Библию. Пошли дальше, Мэри. Наконец мертвец указал на третий дом, и когда они поднялись на крыльцо, девушка увидела, что он улыбается. По крайней мере, она подумала, что именно это мертвец и сделал. Правда на его лице не было губ, и наверняка сказать она не могла.

- Приготовь овсянку, Мэри, я хочу есть.

- Они услышат нас в других комнатах. Не получится просто так рыться на кухне. - Они никогда об этом не узнают, Мэри. Просто приготовь овсянку прямо сейчас, - сказало существо.

Девушка не хотела ничего делать, но не могла сопротивляться. И когда овсянка закипела, став горячей и густой, мертвец взял горшок с блюдом, сказав: -наверху спят мальчики—все трое, что живут в этом доме.

-Думаю, что это не так, - солгала Мэри, потому что знала этих троих. Это были мальчики-подростки, но при этом они всегда были вежливы и любезны с девушкой. И она не хотела, чтобы случилось то, что задумал мертвец.

-Ну, а я думаю, что так, - сказало существо. - Поднимайся по лестнице.

Итак, Мэри Калхейн с ужасным мертвецом на спине поднялась по лестнице. Все мальчики спали в одной комнате. Сейчас все они лежали в своих постелях и только руки свисали вниз. Мерзкое мертвое создание вытащило нож, крошечный и острый. Мертвец хихикнул и заставил Мэри нагнуться к первому мальчику.

- Наклонись, Мэри, маленькая ведьма, и подними его руку.

Он отрезал мальчику кончик пальца, поймав его в горшок. Затем в горшок потекла кровь. Когда упала первая капля, мальчик похолодел. После второй капли его лицо посинело. А когда упала третья капля, сердце мальчика остановилось. Сейчас он был мертв, словно камень.

-Хорошо, теперь следующий, - сказал мертвец .

И так капля за каплей он высосал жизнь из всех трех мальчиков. Когда же горшок с овсянкой был весь в крови и едва ли походил на еду, мертвец сказал:

-Я должен поесть, Мэри, так как времени осталось мало. Быстро иди вниз по лестнице и к столу, потому что мы ведь должны есть как цивилизованные люди. Внизу, когда бока Мэри уже болели от ударов его костлявых ног, старый мертвец сполз с ее спины и сел на стул.

- Две миски!- приказал он, и Мэри быстро нашла посуду. Мертвец наполнил ее миску той же ложкой, что и свою.

- А теперь ешь!

Разумеется, Мэри не была голодна, но взгляд уродливых глаз мертвеца был прикован к девушке. Девушка наполнила ложку и подняла ее. Старик же опустил голову в окровавленную миску и засосал овсянку сквозь зубы - те немногие, что остались. Он издавал ужасный хлюпающий звук. Итак, Мэри поняла, что у нее появился шанс. Она наливала ложку за ложкой в шарф, пока ее миска не опустела. Когда старик увидел, что в ее миске ничего нет, он рассмеялся ужасным шипящим звуком.

- Неужели мальчики действительно умерли?- Спросила Мэри.

- Во веки веков, - прошипело существо. - Только вкус кровавой овсянки вернет их к жизни. А ведь ты пришла и всю ее съела! Очень жаль! Кроме того, теперь ты одна из нас, - прохрипел он и захихикал.

А потом скомандовал

- Отвези меня на кладбище, и побыстрее. Наступает день, и мне придет конец, если солнце когда-нибудь засияет на этих старых высохших костях.

Они пересекли каменистое поле где по слухам, часто бродят привидения. Старик пнул нашу Мэри и сказал:

-Видишь эту груду камней, Мэри? Мы, все, кто бродит по этим могилам, храним там наши сокровища.

- Зачем ты мне это рассказываешь?- сказала Мэри.

- Ну, Мэри, Разве ты еще не поняла? Ты поела крови и теперь ты одна из нас.

Мертвец спрыгнул с ее спины, схватил Мэри за волосы и потащил к той самой могиле, где девушка впервые увидела его. Пальцы его ног зашевелились, ноги согнулись, и мертвец прыгнул в могилу. Это было жуткое зрелище. К тому же, теперь он был силен от крови.

И если бы солнце не вышло из-за холма и свет не ударил в мертвеца лицо, неизвестно, что бы случилось. Но случилось так как случилось и солнце озарило мертвеца .

- Мэри, посмотри на меня, - закричал он, а потом превратился в пепел и исчез. Мэри сразу же вернулась к мальчикам. Они ей явно больше нравились живыми. Все в городе уже были у их дома и обсуждали необычайное убийство мальчиков

-Я бы хотела увидеть их всех наедине, - попросила Мэри. Люди отвели ее в комнату мальчиков и закрыли дверь.

Она достала из шарфа овсянку и стала кормить проталкивать всем троим в рот кусок за куском. И так постепенно возвращались их жизни. А кончилось все тем, что с того дня Мэри Калхейн больше не пришлось работать. Как и ее отцу и матери, потому что у них всегда было много денег, ведь они нашли сокровища мертвецов. Но если кто-то из Калхейнов шел куда-то ночью, то никогда не приближался к кладбищу. Они уж точно решили никогда не ходить на кладбище по ночам, даже ради терновой трости

Texas Ghost Stories Fifty Favorites for the Telling by Tim Tingle and Doc Moore