Найти тему

МОЛИТВЫ О ПЕСНЕ ПЕСНЕЙ

Оглавление

Молитва о плоти беснующейся

Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, се, по словам пророка Твоего, не дщерь, но плоть имам со страстьми и похотьми зле зело беснующуся и восстающу на мя, по закону требуя удовлетворения естества своего. Что сотворю – не вем. Не могу бо отрещися плоти своей, ибо, по словам избранного сосуда Святого Духа – первоверховного Апостола Твоего, рекшего: «Ибо кто ненавидит плоть свою, но питает и греет ю», и возгласившего во исступлении своем: «Горе мне! Кто избавит меня от тела смерти сего?». Аще не Ты, Владыко Всемилостиве, разрешиши мя от уз адовых, ибо, по словам Апостола Твоего, аще и мы неверни, не имамы бо власти и над законной плотию своей, но Ты, Владыко Всемилостиве, во веки пребываеши верен, ибо Себе отрещися не можеши, положивши в величии милости Своея предел власти Своей.

Ей, Господи! Тако, Владыко Всесильне! Приди в величии милости и Истины Своея со Милосердным Отцом, Отдавшим Тебя, Сына Своего Единородного за грех мира и Единосущным Твоим Духом, Иже везде сый и вся исполняй, Имже движемся. Живем и существуем и Твоей Победой на Кресте Честною Смертию Своей смерть имаши власть попрати и даруй ми, недостойному рабу Твоему, власть и силу чин естества попирати всемилостивым и всесильным естеством Твоим, да вовеки в Тебе пребуду, Источнике жизни и спасения моего имам жизнь вечную.

Ей, Владыко Всесильне Всемилостиве! Даруй мне, грешному, власть над естеством моим! Сам властвуй надо мною! Аминь!

Или кратко

Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, избави мя от низменных страстей моих!

Молитвы о Песне Песней

Господи Иисусе Христе, Спасе и Боже мой, Ты бо пророком Твоим Премудрым царем Соломоном Песнь Песней составити изволил еси, в ней же беседу души верныя с Творцом Своим запечатлети изволил еси, Его же Единого ждуща, жаждуща и вожделеюща и к Нему постоянно всеми силами, волею и помышлениями влекущася, себя в невесту верную Христу уготовляя.

Аз же, льстивый, ленивый и лукавый к похотям привлаченный ум имеяй, како воззову к Тебе, вожделенному Создателю и Спасителю моему? Обаче, на множество милости Твоея упование возлагая, не отчаиваю спасения моего, да не отринеши меня в срамотных похотях плотских изблеванных ризах моих, но омыв в спасительной Крови Твоей, наипаче воздвигнеши меня, недостойного, к Царскому Пиру Тайныя Вечери Твоея. Ей, Владыко Святый! Не отрини мене!

*******

Молитва о Песне Песней

2.16

Брáтъ мóй мнѣ́, и áзъ емý, пасы́й въ кри́нахъ,

Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасет между лилиями.2

Песнь Песней Соломона 2:16

Владыко Всемилостиве Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, посли мне, недостойному (ой) брата (сестру) возлюбленную во утешение души и тела моего!

Да ло́бжетъ мя́ от­ лобза́нiй у́стъ сво­и́хъ: я́ко бла́га сосца́ твоя́ па́че вина́,

Да лобзает он меня лобзанием уст своих! ибо перси твои лучше вина.

Синодальный перевод

Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.

Новый русский перевод +

Лучшая из песен Соломона. Целуй меня, целуй устами своими, ведь любовь твоя отрадней вина,

Современный перевод РБО +

Песнь Песней. Сложена Соломо́ном. [Она:] «Поцелуями пусть напоит меня! Слаще вина твои ласки,

Под редакцией Кулаковых +

Самая лучшая из песней; сложена она Соломоном. Поцелуями меня напои — слаще вина твои ласки!

Библейской Лиги ERV

Наипрекраснейшая из песен Соломона. Покрой меня всю поцелуями, потому что любовь твоя слаще вина.

Cовременный перевод WBTC

Лучшая из песен Соломона

Макария Глухарева ВЗ

Песнь Песней, которая есть Соломонова. — Невеста [1].

Перевод Юнгерова ВЗ

Да лобзает он меня лобзанием уст своих! ибо перси твои лучше вина.

Елизаветинская Библия

Да ло́бжетъ мѧ̀ ѿ лобза́нїй ѹ҆́стъ свои́хъ: ѩ҆́кѡ бла҄га сосца҄ твоѧ҄ па́че вїна̀,

Елизаветинская на русском

Да лобжет мя от лобзаний уст своих: яко блага сосца твоя паче вина,

Песня Песней 1:1 — Песн 1:1:

Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всячских, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Женише Сладчайший Возлюбленный Души Истины, посли мне, недостойному (ой) брата (сестру) возлюбленную, во еже соцы ея слаще вина в Жизнь Будущего века во утешение души и тела моего!

Привлеко́ша тя́: вслѣ́дъ тебе́ въ воню́ ми́ра тво­его́ тече́мъ. Введе́ мя ца́рь въ ло́жницу свою́: воз­ра́дуемся и воз­весели́мся о тебѣ́, воз­лю́бимъ сосца́ твоя́ па́че вина́: пра́вость воз­люби́ тя.

Влеки меня, мы побежим за тобою; – царь ввел меня в чертоги свои,

Ввел меня царь в чертог свой. Возрадуемся и возвеселимся о тебе, возлюбим перси твои более, нежели вино. Правда возлюбила тебя.

Синодальный перевод

Влеки меня, мы побежим за тобою; — царь ввёл меня в чертоги свои, — будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!

Новый русский перевод +

Веди меня за собой — давай убежим! О мой царь, введи меня в чертоги свои! Будем радоваться и восхищаться тобой, превыше вина вознесем мы любовь твою. По праву девушки любят тебя!

Современный перевод РБО +

Влеки меня — за тобой побежим! Царь привел меня в свой чертог. Ты — веселие и радость наша, славим больше вина твои ласки — недаром тебя любят». [Она:]

Под редакцией Кулаковых +

Влеки меня за собой, и побежим мы вместе! Пусть царь, желанный мой, в опочивальню ведет меня! Возликуем в радости с тобою, о царь, восхваляя ласки твои, что слаще вина. Ведь недаром любят тебя!

Библейской Лиги ERV

Возьми меня с собою! Давай убежим! Царь ввёл меня в свои палаты. Мы возрадуемся и будем счастливы с тобой. Помни, любовь твоя слаще вина, поэтому девушки любят тебя.

Cовременный перевод WBTC

Прекрасны твои благовония, но имя твоё слаще лучших духов. Поэтому тебя девушки любят.

Макария Глухарева ВЗ

Масти Твои приятны для обоняния; Миро разлитое — имя Твое: Посему девы любят Тебя.

Перевод Юнгерова ВЗ

Привлекли тебя (говоря): «мы поспешим за тобою по благовонию мира твоего». Ввел меня царь в чертог свой. Возрадуемся и возвеселимся о тебе, возлюбим перси твои более, нежели вино. Правда возлюбила тебя.

Елизаветинская Библия

Привлеко́ша тѧ̀: в̾слѣ́дъ тебє̀ въ воню̀ мѵ́ра твоегѡ̀ тече́мъ. Введе́ мѧ ца́рь въ ло́жницѹ свою̀: возра́дѹемсѧ и҆ возвесели́мсѧ ѡ҆ тебѣ̀, возлю́бимъ сосца҄ твоѧ҄ па́че вїна̀: пра́вость возлюби́ тѧ.

Елизаветинская на русском

Привлекоша тя: вслед тебе в воню мира твоего течем. Введе мя царь в ложницу свою: возрадуемся и возвеселимся о тебе, возлюбим сосца твоя паче вина: правость возлюби тя.

Песня Песней 1:3 — Песн 1:3

Иису́съ же рече́ ему́: воз­лю́биши Го́спода Бо́га тво­его́ всѣ́мъ се́рдцемъ тво­и́мъ, и все́ю душе́ю тво­е́ю, и все́ю мы́слiю тво­е́ю:

сiя́ е́сть пе́рвая и бо́лшая за́повѣдь:

втора́я же подо́бна е́й: воз­лю́биши и́скрен­няго тво­его́ я́ко са́мъ себе́:

въ сiю́ обою́ за́повѣдiю ве́сь зако́нъ и проро́цы ви́сятъ.

Иисус сказал ему: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душою твоею, и всею мыслию твоею:

сия есть первая и большая заповедь;

вторая же, подобная ей: возлюби ближняго твоего, как сам себя;

на сих двух заповедях стоит весь закон и пророки.

Синодальный перевод

Иисус сказал ему: «возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душою твоею и всем разумением твоим» —

Новый русский перевод +

Иисус ответил: — «Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем своим, всей душой своей и всем разумом своим».

Современный перевод РБО +

««Люби Господа, твоего Бога, всем сердцем, всей душой и всеми своими помыслами», — ответил Иисус. —

Под редакцией Кулаковых +

Иисус сказал ему: «„Люби Господа, Бога своего, всем сердцем своим, всей душою своею и всем разумом своим“, —

Библейской Лиги ERV

Иисус ответил ему: « „Люби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, всей душой твоей и всем разумом твоим”.

Cовременный перевод WBTC

Он ответил ему: "Возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, всей душой твоей и всем разумом твоим".

Перевод Десницкого

Иисус ответил ему: — «Полюби Господа Бога твоего от всего сердца и от всей души, и всем разумом!»

Перевод Еп. Кассиана

Он же сказал ему: «Возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душею твоею и всем разумом твоим»:

Слово Жизни

Иисус ответил: — "Люби Господа Бога твоего всем сердцем, всей душой и всем разумом".

Открытый перевод

Иисус ответил: «Люби своего Бога, Господа, всем сердцем, и всей душой, и всем разумом.

Еврейский Новый Завет

Он сказал ему в ответ: 'Люби Господа всем сердцем и всей душой и всеми силами'.

Русского Библейского Центра

Иисус говорит ему: «Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем, всей душой, всем разумом.

В переводе Лутковского

Он же сказал ему: возлюби Господа Бога своего всем сердцем своим, и всею душою своею, и всем разумом своим. (Втор 6:5)

Новый Завет РБО 1824

возлюби Господа Бога твоего всѣмъ сердцемъ твоимъ, и всею душею твоею, и всѣмъ разумѣніемъ твоимъ. (Второз. 6:5.)

Аверинцев: отдельные книги

"Он же ответил: «"Возлюби Господа, Бога Твоего, всем сердцем твоим, и всей душой твоей, и всем разумением твоим"."

Елизаветинская Библия

Ї҆и҃съ же речѐ є҆мѹ̀: возлю́биши гд҇а бг҃а твоего̀ всѣ́мъ се́рдцемъ твои́мъ, и҆ все́ю дѹше́ю твое́ю, и҆ все́ю мы́слїю твое́ю:

Елизаветинская на русском

Иисус же рече ему: возлюбиши Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и всею мыслию твоею:

Синодальный перевод

сия есть первая и наибольшая заповедь;

Новый русский перевод +

Это первая и самая важная заповедь.

Современный перевод РБО +

Вот первая и величайшая заповедь.

Под редакцией Кулаковых +

вот первая и самая главная заповедь.

Библейской Лиги ERV

Это — первая и самая важная заповедь.

Cовременный перевод WBTC

Это-первая и самая важная заповедь.

Перевод Десницкого

Это самая великая, первейшая заповедь.

Перевод Еп. Кассиана

это — большая и первая заповедь.

Слово Жизни

Это — первая и самая важная заповедь.

Открытый перевод

Это — первая и важнейшая заповедь.

Еврейский Новый Завет

Это самая великая и самая важная заповедь.

Русского Библейского Центра

Это первая и важнейшая заповедь.

В переводе Лутковского

Это — главнейшая и первая заповедь.

Новый Завет РБО 1824

Сія есть первая и наибольшая заповѣдь.

Аверинцев: отдельные книги

Это самая великая и первая заповедь,

Елизаветинская Библия

сїѧ̀ є҆́сть пе́рваѧ и҆ бо́лшаѧ за́повѣдь:

Елизаветинская на русском

сия есть первая и болшая заповедь:

Синодальный перевод

вторая же подобная ей: «возлюби ближнего твоего, как самого себя»;

Новый русский перевод +

Вторая же подобна ей: «Люби ближнего твоего, как самого себя».

Современный перевод РБО +

И вторая такая же: «Люби ближнего, как самого себя».

Под редакцией Кулаковых +

Вторая подобна ей: „Люби ближнего своего, как самого себя“.

Библейской Лиги ERV

Есть вторая заповедь, похожая на эту: „Люби ближнего своего, как самого себя”.

Cовременный перевод WBTC

Есть вторая заповедь, похожая на эту: "Возлюби ближнего, как самого себя".

Перевод Десницкого

А на втором месте — подобная ей: «Полюби ближнего как самого себя».

Перевод Еп. Кассиана

Вторая подобна ей: «Возлюби ближнего твоего, как самого себя».

Слово Жизни

Вторая, подобная ей: "Люби твоего ближнего, как самого себя".

Открытый перевод

Столь же важна и вторая: Люби ближнего, как самого себя.

Еврейский Новый Завет

А вторая похожа на нее: "Люби своего ближнего как самого себя".

Русского Библейского Центра

Вторит ей и другая: люби ближнего, как самого себя.

В переводе Лутковского

Вторая же подобна ей: возлюби ближнего своего как самого себя. (Лев 19:18)

Новый Завет РБО 1824

Вторая же подобная ей: возлюби ближняго твоего, какъ самаго себя. (Левит. 19:18.)

Аверинцев: отдельные книги

"а вторая подобна ей: "Возлюби ближнего твоего, как самого себя"."

Елизаветинская Библия

втора́ѧ же подо́бна є҆́й: возлю́биши и҆́скреннѧго твоего̀ ѩ҆́кѡ са́мъ себѐ:

Елизаветинская на русском

вторая же подобна ей: возлюбиши искренняго твоего яко сам себе:

Евангелие от Матфея 22:37 — Мф 22:37 Мф 22:39:

Царю всех и будущего века, Женише Желанный и Возлюбленный душ наших! Даруй правость души моей: введи мя, недостойного, в ложницу Твою: возлюби мя, недостойного, от всея души, сердца и крепости Твоея!

Возвѣсти́ ми́, его́же воз­люби́ душа́ моя́, гдѣ́ пасе́ши? гдѣ́ почива́еши въ полу́дне? да не когда́ бу́ду я́ко облага́ющаяся надъ ста́ды друго́въ тво­и́хъ

Возвести мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь? где отдыхаешь в полдень? чтобы мне не ходить вокруг стад друзей твоих.

Синодальный перевод

— Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасёшь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?

Новый русский перевод +

Скажи мне, ты, кого любит душа моя, где пасешь ты стадо свое и где покоишь ты овец своих в полдень? Зачем мне искать тебя, бродя, как блудница, среди стад твоих друзей?

Современный перевод РБО +

«Скажи мне, любимый, куда выгоняешь скот, где отдыхаешь с ним в полдень? А то еще забреду к стадам других пастухов!» [Он:]

Под редакцией Кулаковых +

Поведай мне, любимый, где ты пасешь стада свои, где ты в полдень отдыхаешь с ними, чтобы не блуждать мне, пряча лицо под покровом, подле стад товарищей твоих.

Библейской Лиги ERV

Люблю тебя всем сердцем. Не сбиваясь с моего пути, я буду искать тебя среди отар твоих друзей.

Cовременный перевод WBTC

Не смотрите, что я так смугла, что так солнце меня окрасило. Мои братья на меня разгневались, заставили сторожить их виноградники, и о себе я позаботиться не смогла.

Макария Глухарева ВЗ

Не смотрите на меня, что я черна, Что взглянуло на меня солнце. Сыны матери моей прогневались на меня; Поставили меня стеречь виноградники. Я не устерегла своего виноградника, какой был у меня.

Перевод Юнгерова ВЗ

Возвести мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь? где отдыхаешь в полдень? чтобы мне не ходить вокруг стад друзей твоих.

Елизаветинская Библия

Возвѣстѝ мѝ, є҆го́же возлюбѝ дѹша̀ моѧ̀, гдѣ̀ пасе́ши; гдѣ̀ почива́еши въ полѹ́дне; да не когда̀ бѹ́дѹ ѩ҆́кѡ ѡ҆блага́ющаѧсѧ над̾ ста́ды дрѹгѡ́въ твои́хъ.

Елизаветинская на русском

Возвести ми, егоже возлюби душа моя, где пасеши? где почиваеши в полудне? да не когда буду яко облагающаяся над стады другов твоих.

Песня Песней 1:6 — Песн 1:6

И́мже о́бразомъ жела́етъ еле́нь на исто́чники водны́я, си́це жела́етъ душа́ моя́ къ Тебѣ́, Бо́же.

Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к Тебе, Боже!

Синодальный перевод

Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к Тебе, Боже!

Новый русский перевод +

Как стремится олень к воде, так стремится душа моя к Тебе, Боже.

Современный перевод РБО +

Как олень стремится к потокам воды, так душа моя жаждет Тебя, Боже!

Под редакцией Кулаковых +

Как лань желает у потоков воды жажду свою утолить, так стремится душа моя быть с Тобою, о Боже!

Библейской Лиги ERV

Как жаждущий олень к воде стремится, так, Господи, к Тебе стремится душа моя.

Cовременный перевод WBTC

Как жаждущий олень к воде стремится, стремится, Господи, к Тебе душа моя.

Перевод Юнгерова ВЗ

Как олень стремится к источникам вод, так стремится душа моя к Тебе, Боже.

Елизаветинская Библия

И҆́мже ѡ҆́бразомъ жела́етъ є҆ле́нь на и҆сто́чники водны҄ѧ, си́це жела́етъ дѹша̀ моѧ̀ къ тебѣ̀, бж҃е.

Елизаветинская на русском

Имже образом желает елень на источники водныя, сице желает душа моя к тебе, Боже.

Параллельные ссылки — Псалтирь 41:2

Псалтирь 41:2 — Пс 41:2:

о́вцы Моя́ гла́са Мо­его́ слу́шаютъ, и А́зъ зна́ю и́хъ, и по Мнѣ́ гряду́тъ:

Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною.

Синодальный перевод

Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною.

Новый русский перевод +

Мои овцы слышат Мой голос, Я знаю их, и они идут за Мной.

Современный перевод РБО +

Мои овцы слышат Мой голос, и Я знаю их, они за Мною идут,

Под редакцией Кулаковых +

Мои овцы слышат Мой голос: и Я их знаю, и они следуют за Мной.

Библейской Лиги ERV

Мои овцы прислушиваются к Моему голосу. Я знаю их, и они следуют за Мной.

Cовременный перевод WBTC

Моя паства прислушивается к Моему голосу. Я знаю их, и они следуют за Мной.

Перевод Десницкого

Овцы Мои слушают Мой голос, Я знаю их, и они идут вслед за Мной,

Перевод Еп. Кассиана

Овцы Мои голос Мой слышат, и Я знаю их, и они следуют за Мною,

Слово Жизни

Мои овцы слышат Мой голос, Я знаю их, и они идут за Мной.

Открытый перевод

Мои овцы слушают Мой голос, Я знаю их и они идут за Мной.

Еврейский Новый Завет

Мои овцы слушают мой голос, я узнаю их, они следуют за мной,

Русского Библейского Центра

Мои овцы знают Мой голос, они идут за Мной. Я знаю их всех.

В переводе Лутковского

Я знаю Своих овец, и они узнают голос Мой и следуют за Мною.

Новый Завет РБО 1824

Овцы Мои слушаютъ гласа Моего, и Я знаю ихъ, и онѣ идутъ за Мною.

Елизаветинская Библия

(За҄ 38.) ѻ҆́вцы моѧ҄ гла́са моегѡ̀ слѹ́шаютъ, и҆ а҆́зъ зна́ю и҆́хъ, и҆ по мнѣ̀ грѧдѹ́тъ:

Елизаветинская на русском

овцы моя гласа моего слушают, и аз знаю их, и по мне грядут:

Евангелие от Иоанна 10:27

Царю всех и будущего века, Женише Желанный и Возлюбленный душ наших! Как олень к источникам вод, желает к Тебе душа моя (Пс 41:2)! Возвести ми, Возлюбленне, где пасеши: да не заблужу от Тебя, Возлюбленного Пастыря и Жениха моего (Песн 1:6)!

РПЦ и власть против Бога

ХРОНИКИ АПОКАЛИПСИСА https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/sobit/2278051.html?author

Автор с университетской скамьи занимается труднейшим делом разоблачением мифов. То есть пророчествует – по заповеди Апостола Павла: 1Кор.14:1 Держи́тесѧ любвѐ: ревнꙋ́йте же дꙋхѡ́внымъ, па́че же да прⷪ҇ро́чествꙋете.

Свою первую и достаточно безобидную статью «Сатанизм Казимира Малевича» автор проталкивал в российской печати ни много ни мало … десять лет. Как сатанинское учение «отцов и учителей», которых Сын Отца нашего Небесного так строго – настрого называть запретил, стало считаться самым истинным столпом Истины – Господа нашего Иисуса Христа – читайте в моих публикациях:

ПРАВОСЛАВИЕ = ЭТО САТАНИЗМ!

РУССКИЕ = САТАНИСТЫ!!!

Судите сами.

Мне скоро шестьдесят. Мои акафисты воруют на официальные сайты РПЦ, а я умираю с голоду!! Священники обещали мне смерть от изнасилования, если я не перестану писать молитвы, а главное – публиковать их!!!

А акафисты тем временем висят на официальных сайтах. А люди церкви в это же время активно меня гонят – зато, что смею говорить об этом!

По старой человеческой традиции: талант следует почитать после смерти = чтобы не платить ему при жизни. Ну, и кому от этого лучше?

А люди из правоохранительных и властных структур и спецслужб активно им в этом помогают. А до этого автор более четверти века ходил в храм, исповедовался и причащался — пока на официальный сайт не стащили опубликованный им акафист — и автор публично возмутился этому!!! Тогда батюшки пригрозили ему смертью от изнасилования и вызвали наряд полиции, который популярно объяснил автору. почему не стоит больше ходить в храм... Заходите — кому интересно...Прочитали? Так вот, это всё ерунда! Почитайте, ЧТО мне в ответ на это наши дорогие православные пишут! Думаете, в правоте автора сомневаются? Убеждают? Как бы ни так! Если кратко: ну когда же ты со своей правильной правдой сдохнешь, сволочь, и тебя загребут до смерти? Ну точь в точь как иудеи, распявшие Христа! К вопросу о православии и патриотизме… Думаете - шучу? А вы почитайте! Полемика из инета – даже ники натуральные…

Как думаете – что делают мои патриоты - читатели по прочтении сего текста? Правильно – блокируют! К вопросу о честности и патриотизме…

И что бы автор ни делал — в любом случае = в ЛЮБОМ СЛУЧАЕ = ЛЮДИ ВСТАЮТ НА СТОРОНУ ДЬЯВОЛА и УЧАСТВУЮТ В ТРАВЛЕ ПРАВЕДНИКА ( слав праведник = получивший оправдание Бога = тот, кого Бог оправдал). Причём активнее всего в травле участвуют те. кто считает себя верующим! Проверено! Кто не верит — может попробовать на себе.

Заходите – автор именно об этом!

Как автора уничтожает подлый богомерзкий русский народ за то, что он всю жизнь борется за его спасение.

О православных сатанистах, манипуляторах и чёрных риэлторах, покровителях фашистов, сатанистов, педерастов и педофилов – и не только

Как вы думаете: что делают православные угрёбки - садисты, узнав, что у тебя воруют молитвы, мать довели до смерти, а тебя пиздили в камере по почкам за то, что пожаловался, что твои молитвы воруют? Правильно - они стараются сделать тебе ещё больнее, обязательно – заткнуть рот и не дать говорить об этом, а по возможности - убить!

ВСЁ НЕ ТАК ПЛОХО, КАК ВЫ ДУМАЕТЕ – ВСЁ НАМНОГО – НАМНОГО СТРАШНЕЕ!

Найти просто, забив в поисковик

Игорь ХРАМОВ ТЕСЁЛКИН

Вопросы и попытки ответов старца Игоря Желтогорского Новомультимедийного

ПИШУ О ТОМ, О ЧЁМ ВЫ ДУМАТЬ БОИТЕСЬ

ЧТО ТАКОЕ ПРАВОСЛАВИЕ .

Тайна беззакония Апокалипсис онлайн

https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/obsh/2043069.html?author