И снова приветик тебе, мой дорогой читатель!
Давненько я не искала какие-нибудь пасхалки из вселенной Сэйлормун.
Надо бы исправить эту ситуацию, а заодно и отдохнуть немного от Another Story. Хотя бы один вечерок. А то все гринд да гринд...
Короче, я снова роюсь в шкафах сенши в поисках скелетов!
Ну что тут сказать. Прям скелетов пока не обнаружено - видно они их хорошо прячут, но кое-что интересное я тебе все же расскажу. Иначе бы чего я писала статью?
Итак! Одна из вещей, которые очень интересуют фанатов и сразу бросаются в глаза - это имена и фамилии героев.
Знаешь как говорят: по правилам имена и фамилии, а также названия не переводятся.
Но зачастую даже в нашем мире фамилия может так подходить своему владельцу, что становится говорящей. А уж авторы частенько вкладывают в имена своих персонажей большой смысл. Даже бывает, что вся история уже придумана, а автор все ее не показывает, потому что имя герою придумать не может.
Таким же образом поступила и Такеучи Наоко.
Если ты хотя бы чуть-чуть знаешь японский, или являешься фанатом Сэйлормун, то скорее всего уже давно заметил, что имена и фамилии главных героинь будто придерживаются единого шаблона.
Вот посмотри на фамилии: Цукино, Кино, Хино, Мидзуно, Айно...
Все они заканчиваются на НО.
А но у нас это не просто буквы. Но - の - это еще и признак принадлежности.
Самое простое - хару но хана - весенние цветы, или цветы, принадлежащие весне - 春の花. Это пример из учебника японского языка.
Точно также и с фамилиями девчонок - они создают игру слов, раскрывающую одновременно и родство с небесными телами, и родство со стихиями.
А теперь давай разберемся, при чем тут стихии с планетами вместе намешаны.
Очень хитрая штука у нас получается - вроде бы английские названия планет и стали общепринятыми и используемыми в литературе, но японцы не больно любят пользоваться ими, ведь у них есть свои названия, а свое дороже и ближе. Короче говоря, японцы называют планеты элементами.
月 - цуки – Луна
水星 - suisei – Водная планета
火星 - kasei – Огненная планета
木星 - mokusei – Деревянная планета
金星 - kinsei – металлическая планета
地球 - chikyuu – земля
Во как!
А теперь смотри, как интересно сочетаются фамилии и имена!
月野うさぎ - Цукино Усаги - Лунный Кролик.
Ну тут все дело в японском поверье, что на Луне живет кролик и делает там мочи. Если на Луну глянуть, то его можно там разглядеть.
地場衛 - Мамору Чиба - Защитник Земли.
Спору нет - принц Эндимион все же земной принц. Да и сам Мамору не раз спасал сэйлор воинов от всяческих проблем.
水野亜美 - Мидзуно Ами - Водяная Ами.
Меркурий у нас кидается водой и туманом, да и Ами воду очень любит. А еще я где-то слышала, что Ами переводится как Друг. Это не точно, но если правда, то тоже совпадение хорошее.
火野レイ- Хино Рэй - Пламенная Рэй.
В своем храме Рэй молится у пламени, силы ее тоже связаны с огнем.
木野まこと - Макото Кино - Деревянная... Макото.
Ну... Большая часть ее способностей связана с природой, она сильная и стойкая, словно дерево... И прямолинейная, бесхитростная. Вот! Выкрутилась!
愛野美奈子 - Айно Минако - Влюбленная Минако...
Эмм... Что-то пошло не так. Какая любовь, когда должен быть металл?
Неужели Такеучи налажала?!
Ну ясное дело, что налажать она не могла. Она не святая, конечно, и ошибки каждый человек допустить может, но не в случае же с главным героем! Тем более, что Минако у нас героиня главная сразу в двух произведениях - Сэйлормун и Сэйлор Ви.
Вот тут и кроется одна из разгадок тайны ее имени.
Минако - главная героиня манги Сэйлор Ви. Венера, борец за любовь и красоту. Она появилась раньше, чем концепция Сэйлормун, так что логично, что ее имя связано не с планетами, а скорее с богиней красоты Венерой.
Но это только одно объяснение, и не самое удачное, ведь даже в манге уже вся эта история с планетами просматривается.
А что, если бы пришлось поменять ей фамилию в угоду шаблону с частицей НО?
Тогда бы она у нас была 野野美奈子 Кинно Минако! А такая фамилия не только похожа на фамилию Макото, но и еще не очень удобна японцу для произношения! Это во-первых.
А во-вторых... Наоко таки вписала Венеру в имя героини!
Только вот это не сразу заметно.
Дело в том, что японские кандзи могут иметь несколько чтений. И два, и пять... И читаются они при этом по-разному.
Так что если прочесть имя Минако одним из способов, то получается латинизация английского имени Венера. Просто это чтение устаревшее и мало кто его помнит и использует.
Вот так Такеучи Наоко заткнула за пояс всех, кто мог бы попытаться ее подковырнуть из-за несостыковки в именах. Ух и заморочилась же она!
Вот такая интересная история с именем и фамилией Минако получается.
Надеюсь, тебе, дорогой мой читатель, было интересно. И познавательно, ведь иероглифы все-таки!
Не забудь оставить свой комментарий - впечатления, советы, мысли. Можешь помидоркой кинуть, если чем-то не доволен... Только кидайся свежей, чтобы я могла ее слопать!
Да и просто приятно, когда тебе пишут чего-нибудь в комментариях.
А я пойду дальше гриндить и допроходить Another Story.
Кстати!
Вот еще несколько моих статей об именах персонажей, если ты не читал их, то можешь почитать, вдруг будет интересно.
Раз! - Тут о том, стоит ли заморачиваться с поиском идеально правильных чтений фамилий и имен.
Два! - Имена рядовых злодеев тоже скрывают за собой историю и секреты.
Три! - Тут об именах артистов Мертвой Луны!
Четыре! - Ну и про Нефрита немножко.