Найти тему
Александр Попов

Словарь для пьющих.

Когда-то я работал на борту корабля-маяка "FLADEN", что пришвартован в центре Стокгольма. Дело было после обеда и мне хотелось просто поваляться на кровати, глядя в потолок. Мой путь из столовой в каюту лежал мимо небольшой книжной полки, где я и обнаружил эту замечательную книгу.

Пол Диксон (автор) и Брайн Реа (иллюстратор) приготовили потрясающий, полный юмора экскурс в историю словесного описания различных степеней алкогольного опьянения по всему миру. Книга довольно толстая, в жёстком переплете.

Содержит большое количество картинок, иллюстрирующих разные состояния, и фраз, описывающих эти состояния, а также соотношения этих состояний, собранные по всему миру,и много всего сопутствующего. Меня, конечно, заинтересовали иностранные выражения, которые у нас не используются, но, как мне кажется, даже им можно подобрать русские, близкие по смыслу, варианты.

Давайте попробуем вместе подыскать русские аналоги:

-2

"Got my beer goggles on" - что-то вроде - "надел свои пивные очки". Думаю, хорошим русским эквивалентом будет - "Залить глаза". Как вы считаете?

Идём дальше:

-3

"Bazooka'd" - что-то вроде - "забазучен" в прошедшем времени, как свершившееся событие. Возможно, по-русски это звучало бы, как "убит", "убитый".

Следующее:

-4

"Oared" - что-то вроде "стал веслом", "завислил", "вёсельный". Такого я у нас не встречал, но если решить, что весло сделано из дерева, то ближе всего оказывается выражение степени опьянения: "в дрова" или "в доску"

-5

"Screwed to the carpet" - прикручен к ковру или застрял в ковре. Варианты? "Воляется где-то", явно на полу. "Не справился с гравитацией"? Хотя, это уже далеко...

-6

"Down with the fish" - занырнул к рыбам. Что-то вроде нашей "ушёл в Автономку", "ушёл в заплыв", "...в запой" ?

-7

"Zipped" - сложно подобрать русский вариант одного слова, которое выражает фразу "застегнулся, именно, молнией изнутри", обычно подобное выражение "zipped" англичане используют для того, что бы попросить кого-то заткнуться (мягко) - типа, "замолчи", "застегни рот", "закрой рот". Но в данном случае речь идет о полном "самозастёгивании человека" после большого количества выпитого, да ещё, самого в себя. “Аж лыко не вяжет”. А если попробовать ”в зюзю”, довольно близко к zzzz - звуку молнии.

-8

"X-Filed" - Благодаря известному сериалу, мы прекрасно знаем, что X-Files означают "Секретные материалы", по большей части связанные с инопланетянами. Наш вариант, звучал бы, как: "Доинопланетянился", а в простонародье легко находится аналог: "допился до чертей", ”до белочки”, то есть, на лицо, явное появление галлюцинаций у выпившего.

-9

"Got his snowsvit on and heading north" - Надел свой снегокостюм (зимний комбинезон) и устремился на север (в направлении севера). Ваши варианты? Пока думал и смотрел на картинку, пришла подсказка от приятеля, как вам наш вариант: “отъехал…”

-10

"Off me pickle" - Что-то вроде, отвали от меня маринованный огурец. Здесь должно быть наше выражение - высказывания к пьяному, который нам досаждает. Какое бы интересное выражение подобрать, что бы соответствовало рисунку "отвали... огурчик" ?