Благодаря интереснейшей статье автора канала "Популярная Библиотека" на дзене «Пурпурная мумия» А. Днепрова в СССР была издана только два раза, а вот в США, Англии, Японии - многократно" я решил сам поискать, что у Днепрова было издано за рубежом.
Получается, что его не только издавали при жизни (умер в 1975 году), но и продолжают переиздавать. Интересно посмотреть на зарубежные иллюстрации к рассказам Днепрова.
Здесь, прежде всего, отличились румынские издатели.
Было в Румынии приложение к еженедельнику Ştiinţă şi Tehnică (Наука и техника), которое называлось "Colectia de Povestiri Științifico-Fantastice" (Сборник научно-фантастических рассказов), выходившее с 1955 по 1974 год.
Стандартный номер - 32 страницы.
Это было специализированное научно-фантастическое издание, которые публиковало и и просветительские статьи.
Пример тому - номер 1958 года, где опубликовано несколько коротких эссе советского физика Феликса Зигеля.
Мне кажется, что советский "Искатель" начали издавать с учетом примера этого румынского журнала.
Печатали румыны фантастику разных стран, в том числе и советскую: Ефремов, братья Стругацкие, Сапарин, Варшавский, Журавлева, Альтов и др. Были и забытые сегодня советские авторы.
Были там опубликованы и некоторые рассказы Днепрова с неплохими иллюстрациями.
Начали они с рассказа, ставшего классикой: "Крабы идут по острову".
Отмечу оперативность издания. Советский оригинал 1958 года издан в Румынии в 1959 году.
В 1960 году издаются "Уравнения Максвелла", еще один уже классический рассказ от Днепрова. В тот же год, что и русский оригинал.
"Суэма" издана в 1961 году, через три года после русской публикации. Иллюстрации у румын отличаются по уровню исполнения, но к рассказам Днепрова они чаще сделаны неплохо. Отмечу лишь, что ученый-изобретатель в тексте описан как человек лет 40, а здесь он постарше.
"Пурпурная мумия" издана в 1961 году, через год после появления русского оригинала. Опять же оперативно. Мне кажется, что иллюстрация не доработана, слабовата.
"Фактор времени" - явно не самый сильный рассказ у Днепрова. Сюжет схематичен, персонажи только намечены, основное место отдано изложению гипотезы. Тем не менее, рассказ напечатан в 1961 году.
Опубликованный в 1962 году "Эксперимент профессора Леонозова" - последний рассказа Днепрова, изданный румынами с иллюстрациями.
В румынском издании были опубликованы позже еще несколько рассказов Днепрова, но уже без иллюстраций.
В целом уровень рисунков очень приличный. Интересно видеть, как люди другого языка и культуры представляют воплощение текста отечественного писателя.
Иллюстрации отражают национальный характер и показывают тенденции в рисовании.
Я просмотрел румынский журнал до 1974 года. Во второй половине 60- годов и позже заметно увлечение иллюстраторов модернистскими фокусами, заметен отход от реалистической традиции.
По итальянскому сборнику рассказов Днепрова 1966 года видны те же тенденции.
Рисунок на обложке явно не вписывается в традиции реализма. Такова была изменившаяся мода.
Специфично выглядят обложки двух финских книг.
В 1962 году на финском языке был издан сборник советских писателей фантастов "Neuvostokirjailijain tieteiskertomuksia - Maxwellin yhtälöt" (Научно-фантастические рассказы советских писателей - уравнения Максвелла)
Содержание:
Anatoli Dneprov: Maxwellin yhtälöt (suomentanut T. Haapalainen)
Anatoli Dneprov: Iteko (suom. O. Kukkonen)
Viktor Saparin: Tantalus tuomiolla (suom. O. Kukkonen)
A. ja B. Strugatski: Kuusi tulitikkua (suom. O. Kukkonen)
Valentina Žuravleva: Astronautti (suom. T. Haapalainen)
Не удалось найти перевод названия рассказа "Iteko".
Судя по всему, рисунок на обложке относится именно к рассказу "Уравнения Максвелла". Мне это напоминает стиль норвежского художника Эдварда Мунка. Не самое оптимистичное зрелище.
В 1968 году финны издали (а в 1978 год переиздали) сборник А. Днепрова "Purppuramuumio" (Пурпурная мумия).
Содержание
Rapusaari
Elektronivasara
Kone EN, malli 1
Savijumala
Peli
”Ludwig”
Kun esitetään kysymyksiä
Purppuramuumio
Перевод:
Остров крабов
Электронный молот
Машина ЭС, модель 1
Глиняный бог
Игра
"Людвиг”
Когда задают вопросы
Пурпурная мумия
Мрачные тона, как мне кажется, отражают не столько содержание книги, сколько настроение иллюстратора и, возможно, национальные особенности.
И в заключение две обложки сборников советской фантастики от испанцев и от советского издательства "Мир".
Перевод названия: лучшее из русской научной фантастики
Издание 1961 года. Рисунок выполнен, скорее, в реалистической традиции.
И сборник советской фантастики "Молекулярное кафе" издательства "Мир" 1968 года на испанском языке.
Сборник назван по рассказу Ильи Варшавского. От Днепрова в оба сборника включен рассказ "Крабы идут по острову".
Явно видно, что рисунок намеренно утрированно, схематично, упрощенно изображает людей. Намеренная деградация иллюстраций прослеживается повсеместно во второй половине 60-х годов, И у советских художников тоже. .
Что касается советских иллюстраторов 50-х а 60-х годов (в том числе тех, чьи работы в журналах и книгах сопровождали публикации Днепрова), то я оцениваю их уровень как хороший и отличный. Они работали в лучших отечественных традициях реализма, выработанных в предыдущие десятилетия.
Как минимум, они не уступали иностранцам.
К сожалению, к 70-м годам у наших художников тоже прослеживаются аналогичные негативные тенденции . И похоже, что эти веяния заимствованы у мировой моды .