Найти тему

Румынские, финские и другие зарубежные иллюстрации произведений А. Днепрова и советской фантастики вообще

Благодаря интереснейшей статье автора канала "Популярная Библиотека" на дзене «Пурпурная мумия» А. Днепрова в СССР была издана только два раза, а вот в США, Англии, Японии - многократно" я решил сам поискать, что у Днепрова было издано за рубежом.

Получается, что его не только издавали при жизни (умер в 1975 году), но и продолжают переиздавать. Интересно посмотреть на зарубежные иллюстрации к рассказам Днепрова.

Здесь, прежде всего, отличились румынские издатели.

Было в Румынии приложение к еженедельнику Ştiinţă şi Tehnică (Наука и техника), которое называлось "Colectia de Povestiri Științifico-Fantastice" (Сборник научно-фантастических рассказов), выходившее с 1955 по 1974 год.

Стандартный номер - 32 страницы.

Это было специализированное научно-фантастическое издание, которые публиковало и и просветительские статьи.

Пример тому - номер 1958 года, где опубликовано несколько коротких эссе советского физика Феликса Зигеля.

Мне кажется, что советский "Искатель" начали издавать с учетом примера этого румынского журнала.

Печатали румыны фантастику разных стран, в том числе и советскую: Ефремов, братья Стругацкие, Сапарин, Варшавский, Журавлева, Альтов и др. Были и забытые сегодня советские авторы.

Были там опубликованы и некоторые рассказы Днепрова с неплохими иллюстрациями.

Начали они с рассказа, ставшего классикой: "Крабы идут по острову".

-2

Отмечу оперативность издания. Советский оригинал 1958 года издан в Румынии в 1959 году.

-3

В 1960 году издаются "Уравнения Максвелла", еще один уже классический рассказ от Днепрова. В тот же год, что и русский оригинал.

-4

"Суэма" издана в 1961 году, через три года после русской публикации. Иллюстрации у румын отличаются по уровню исполнения, но к рассказам Днепрова они чаще сделаны неплохо. Отмечу лишь, что ученый-изобретатель в тексте описан как человек лет 40, а здесь он постарше.

-5

"Пурпурная мумия" издана в 1961 году, через год после появления русского оригинала. Опять же оперативно. Мне кажется, что иллюстрация не доработана, слабовата.

-6

"Фактор времени" - явно не самый сильный рассказ у Днепрова. Сюжет схематичен, персонажи только намечены, основное место отдано изложению гипотезы. Тем не менее, рассказ напечатан в 1961 году.

-7

Опубликованный в 1962 году "Эксперимент профессора Леонозова" - последний рассказа Днепрова, изданный румынами с иллюстрациями.

В румынском издании были опубликованы позже еще несколько рассказов Днепрова, но уже без иллюстраций.

В целом уровень рисунков очень приличный. Интересно видеть, как люди другого языка и культуры представляют воплощение текста отечественного писателя.

Иллюстрации отражают национальный характер и показывают тенденции в рисовании.

Я просмотрел румынский журнал до 1974 года. Во второй половине 60- годов и позже заметно увлечение иллюстраторов модернистскими фокусами, заметен отход от реалистической традиции.

По итальянскому сборнику рассказов Днепрова 1966 года видны те же тенденции.

-8

Рисунок на обложке явно не вписывается в традиции реализма. Такова была изменившаяся мода.

Специфично выглядят обложки двух финских книг.

В 1962 году на финском языке был издан сборник советских писателей фантастов "Neuvostokirjailijain tieteiskertomuksia - Maxwellin yhtälöt" (Научно-фантастические рассказы советских писателей - уравнения Максвелла)

-9

Содержание:

Anatoli Dneprov: Maxwellin yhtälöt (suomentanut T. Haapalainen)
Anatoli Dneprov: Iteko (suom. O. Kukkonen)
Viktor Saparin: Tantalus tuomiolla (suom. O. Kukkonen)
A. ja B. Strugatski: Kuusi tulitikkua (suom. O. Kukkonen)
Valentina Žuravleva: Astronautti (suom. T. Haapalainen)

Не удалось найти перевод названия рассказа "Iteko".

Судя по всему, рисунок на обложке относится именно к рассказу "Уравнения Максвелла". Мне это напоминает стиль норвежского художника Эдварда Мунка. Не самое оптимистичное зрелище.

В 1968 году финны издали (а в 1978 год переиздали) сборник А. Днепрова "Purppuramuumio" (Пурпурная мумия).

-10

Содержание

Rapusaari
Elektronivasara
Kone EN, malli 1
Savijumala
Peli
”Ludwig”
Kun esitetään kysymyksiä
Purppuramuumio

Перевод:

Остров крабов

Электронный молот

Машина ЭС, модель 1

Глиняный бог

Игра

"Людвиг”

Когда задают вопросы

Пурпурная мумия

Мрачные тона, как мне кажется, отражают не столько содержание книги, сколько настроение иллюстратора и, возможно, национальные особенности.

И в заключение две обложки сборников советской фантастики от испанцев и от советского издательства "Мир".

-11

Перевод названия: лучшее из русской научной фантастики

Издание 1961 года. Рисунок выполнен, скорее, в реалистической традиции.

И сборник советской фантастики "Молекулярное кафе" издательства "Мир" 1968 года на испанском языке.

-12

Сборник назван по рассказу Ильи Варшавского. От Днепрова в оба сборника включен рассказ "Крабы идут по острову".

Явно видно, что рисунок намеренно утрированно, схематично, упрощенно изображает людей. Намеренная деградация иллюстраций прослеживается повсеместно во второй половине 60-х годов, И у советских художников тоже. .

Что касается советских иллюстраторов 50-х а 60-х годов (в том числе тех, чьи работы в журналах и книгах сопровождали публикации Днепрова), то я оцениваю их уровень как хороший и отличный. Они работали в лучших отечественных традициях реализма, выработанных в предыдущие десятилетия.

Как минимум, они не уступали иностранцам.

К сожалению, к 70-м годам у наших художников тоже прослеживаются аналогичные негативные тенденции . И похоже, что эти веяния заимствованы у мировой моды .