Советский фильм по мотивам русских народных былин «Илья Муромец», вышедший на экранах Союза в 1956 году так же был показан в кинотеатрах по всему миру, в том числе и в США.
Версия фильма для заморского зрителя получила простое, но ёмкое адаптированное название «The Sword and the Dragon». Так и веет каким-то классическим фэнтези, не так ли?
Примерно так фильм и засел в памяти американцев, которые вспоминают об этом фильме со словами «Да, это было какое-то необычное фэнтези из детства!».
Из забавных для меня особенностей американской версии фильма - это то, как были адаптированы имена былинных персонажей. Например, Соловей-разбойник получил грозное имя «Demon of Wind», а Змея-Горыныча превратился в «Zuma the Fire Dragon». Святогор стал просто Непобедимым, а Добрыня - Дурбаром... На видео хостинге Ютуб к фильму написано более тысячи комментариев. Люди делятся своими эмоциями от фильма или вспоминают детство: @joefairchild6271
Я помню, как в детстве смотрел этот фильм в кинотеатре