Найти тему

Как к американцам прилипла кличка пиндосы. И причем здесь осторожность, граничащая с трусостью

Оглавление

Товарищи, ни в коем случае не следует называть наших вынужденных американских партнёров за глаза словом “пиндосы”. Они на это очень обижаются.

Вот уж поистине вспоминается знаменитая реакция Шпака на обращение: “Холоп” (к/ф "Иван Васильевич меняет профессию"):
— Эта роль ругательная, и я прошу ее ко мне не применять!

А вы знаете, почему американцев называют пиндосами?

Ведь историки уверяют, изначально слово не имело никакого отношения к американцам. Было оно вполне приличным.

Происхождение прозвища забавное и многоступенчатое.

Горная система Пинд (Греция)
Горная система Пинд (Греция)

Пиндосские корни

Слово, как ни странно, греческое. А, может, и не странно, если подсчитать, сколько иностранных слов в нашем лексиконе.

Еще во времена Античной Греции один из хребтов получил название – Пинд.

Горная система Пинд - по-гречески Пиндос - располагается на западе Греции и в Албании.

Нетрудно догадаться, пиндосы - это те, кто жили неподалеку.

А еще так называли породу пони, обитающих в окрестностях горы Pindus (хребет Пинд).

Пони пиндос (тесальская лошадь)
Пони пиндос (тесальская лошадь)

Название животного в отношении людей часто использовали как имя нарицательное: “упрямый, как осел”, “трусливый, как заяц”, “неуклюжий, как слон в посудной лавке” и много других.

Не удивительно, что обозначение пиндос “перепрыгнуло” на людей.

В древней Греции, кстати, горная система Пинд считалась обителью Аполлона и муз. Но вот сами греки, и их соседи считали выходцев оттуда бестолковыми, жадными и трусливыми.

Откуда пиндосы взялись в России?

Какие они – лошади-пиндосы? Пони маленькие, смелые, выносливые, хотя и упрямые. Голова удлиненная, спина узкая, копыта крепкие… Вы тоже никаких предпосылок к обзывательствам не видите?

Все верно, слово и не было нарицательным.

В XIX веке пиндосами называли черноморских греков. Это было своеобразное национальное прозвище - “грек-пиндос”. Оно скорее отражало происхождение, а не отношение.

Хотя, согласитесь, пренебрежительный оттенок чувствуется. Все из-за сложных политических взаимоотношений греков с русскими в тот период.
Поэтому понятно, почему позже стало носить негативный подтекст.

Греки-пиндосы
Греки-пиндосы

Греки ушли, а слово осталось

В 1944-1948 годах греческое население депортировали из Советского Союза в Среднюю Азию.
Вместе с греками “удалилось” и прозвище. Но не совсем.

В армейском и уголовном жаргоне оно осталось, но использовалось в не совсем привычном значении. Употребляли его в речи как уничижительное.

Точного нового значения слова дать нельзя, но больше похоже на “бесхарактерный, слабый, мямля”.

Постепенно употребление слова сошло на нет.

Но вот в начале XX века слово “пиндос” опять стало популярным в России и даже занесено в “Новый словарь русского языка” (автор Т.Ф. Ефремова).

Значение следующее: “Пиндос” - презрительное название грека (устаревшее).

Кто обзывается - сам так называется

Между прочим, американцы тоже “забрали” это слово в лексикон.
Так они называли выходцев с Балкан и юга Италии.
Прозвище использовалось больше по географическому принципу, но и сходство с пони тоже прослеживалось.

Американцы называли пиндосами низкорослых, крепких черноволосых греков, румын, болгар.

В детективах британца Джеймса Хедли Чейза слово “пиндос” встречается как раз в этом значении.

Но потом вдруг и самих американцев стали называть пиндосами.

Бумеранг вернулся или повод был?

Американские пингвины

Возродилось слово в ходе Балканского кризиса (90-е годы прошлого столетия).

Во время вооруженного конфликта в Югославии на территории Косово были как русские, так и НАТОвские миротворцы.

Пиндос в переводе с сербохорватского - “пингвин”. Так местные стали называть американцев.

"Pidosi" - очень похожи на американских миротворцев
"Pidosi" - очень похожи на американских миротворцев

Ну а что? Ходят, как пингвины, переваливаются из стороны в сторону, головы в шлемах квадратные. А все из-за обилия обмундирования.
Навесили на себя 40 кг добра и мельтешат стайками. Как пингвины. Жадные какие, боятся, что местные “утянут” что-нибудь бесхозно оставленное?

А по-другому им нельзя.

Американцы всегда ходили в полной боевой выкладке. Дело в том, что отсутствие хоть малого элемента - какого-нибудь забытого фонарика или перчаток - могло сильно ударить по кошельку солдата.
По правилам американской армии в момент ранения у солдата должно быть все при себе. Только тогда ему положена страховка.

А для “забываш-растеряш” все лечение за свой счет. Вот и ходили пиндосы-пингвины по Косово.

Впрочем непонятно, может весь этот пингвиний скарб только потому, что миротворцы проявляли осторожность, граничащую с трусостью?

Пиндосы-миротворцы

“Национальный корпус русского языка” выдвинул свою версию происхождения прилипшей клички.

Предположительно, русские солдаты образовали слово “пиндос” от названия штаб-квартиры Минобороны США - Пентагон.

По другой версии обидное прозвище американцы получили от русских коллег по другим основаниям.

На территории Косово располагались и русские миротворцы, и натовцы. И тут нашим пришла мысль - нужно как-то разграничить местное население и англоязычных коллег. Всплыло слово “пиндос”. Ведь раньше, вслед за греками-переселенцами, так называли всех чужаков.

Впрочем полковник Игорь Алёшин, служивший в те времена заместителем командую­щего Российским воинским контингентом в Косово утверждает, будто это словечко солдаты ещё из Боснии привезли.

Вполне возможно, “возродилось” прозвище из армейского жаргона. И носила кличка больше юмористически-пренебрежительный характер.

"Не следует называть пиндососв - пиндосами..."
"Не следует называть пиндососв - пиндосами..."

7 ноября 1999 года в репортаже из Косово российский солдат произнес это слово на всю страну. Он пояснил, что пиндосами наши называют американских миротворцев.

Ходит байка, что даже была шутка на этот счет. Якобы один из командиров, генерал Евтухович, говорил подчиненным: “Товарищи, не следует называть пиндосов - пиндосами. Когда они это слышат, очень обижаются”.

Обидное прозвище

Обижаться, объективно, есть на что. Всему виной “непереводимая игра слов”.

Pendejo (“пендехо”) в переводе с испанского - идиот.

Американцам транскрипция слова в таком контексте понятна и знакома. Созвучное “пиндос” наталкивает на мысль, что обозначает оно далеко не “миротворца”.
Еще и потому что “pendejos” их называли латиноамериканцы.

Впрочем, будем считать - американцы сами признали себя пиндосами.

В онлайн-словаре The Free Dictionary указано: “Пиндос - прозвище американцев, которое придумали русские солдаты в Косово во время операции ООН”.

Значит, уже не обижаются. Как думаете?

Подписывайтесь на канал и погружайтесь с нами в Суть явлений

Ставьте 👍, оставляйте свое мнение в комментах - так еще больше людей прочитает эту публикацию