Что сказать на счет этой главы, глава очень сложная для понимания. Но я все же попробую объяснить ее по-своему, как понял. Опять же это моя точка зрения и ничего более, сам очень долго догонял, что к чему. Но для начала, хочу объяснить некоторые моменты. Как я понял, мы рождаемся с определенной программой земной, которая набита на ладони. И пока мы ее не выполним, мы никуда не уйдем. Поэтому самоубийцы странствуют на земле, мытарствуют, потому что не выполнили свою программу жизни. Тут Бог тоже ничего поделать не может, мы сами дураки, когда так поступаем. Такова природа этой симуляции. Мы являемся заложниками тела, и ни в коем случае, нельзя покидать тело надолго во время медитаций продвинутым просветленным, чтобы оно оставалось живым. Иначе допустите ошибку Каина, он покидал тело надолго и его похоронили, похоронили тело(Авеля). Оно стало неживым. С чего я решил, что Авель, это просто тело. Слово Авель состоит из двух слов.
Иврит читается справа налево. И получается «ты ничто, ты суета, ты эфирный пар».
И есть слово Каин, которое также переводится как наконечник. То есть голова тела. Сердечник, ну по-другому душа тела, ведущая часть.
Получается Каин надолго оставлял тело и тело похоронили. А ведь у тела в нашем земном мире программа жизни. То есть Каин не выполнил свою программу, в частности, ему пришлось выкручиваться и заново перезапускать всю эту судьбоносную программу своего рода. Вы, конечно, посчитаете это за бред, но к такому выводу я пришел - переводя текст, когда пытался найти логику повествования. Но это мы с вами разберем, далее идет очень утомительный разбор строчек и перевод, можно проще прочитать сразу готовую интерпретацию.
Ну поехали разбирать:
Вы скажите, но как же так, ведь в тексте присутствует, что Авель его брат, такое даже слово это фигурирует в Библии в этом стихе. На это я отвечу следующее:
Слово «племянник, брат» – имеют похожее начертание со словом «последний, задний». То есть идет Каин – голова, потом идет остальная часть тела, последующая или последняя. Ева тужилась и появилась головка младенца.
Потом она прибавил, то есть тужилась и появилось остальное тело – «Авель».
Это правда с греческого уже языка, но, чтобы стала понятным, украл строчку с оттуда. Я-бы прибегать к такому методу, прыгать то на греческий язык, то на иврит. Объясню почему - греческий тоже дословно брался с иврита, переводился примерно в дофига старинные времена, поэтому смысл слов должен быть примерно одинаков и в спорные моменты понимания определенных строк, пытающих раскрыть суть определенного стиха, нужно брать какой-то средний смысл данного стиха. Даже более того это необходимо, один каким-нибудь словечком да раскрывается вся суть стиха. Можно, конечно - прийти к пониманию только через иврит. То тогда текста будет еще больше, а поиски слов через словарь иврита – затянет написание подобных статей.
Мы отвлеклись, продолжим..
Потом Ева тужилась и родила брата, но, если брать другой вариант – тужилась и вышла остальное тело младенца.
Синодальный перевод:
3. Спустя несколько времени, Каин принес от плодов земли дар Господу,
4. и Авель также принес от первородных стада своего и от тука их. И призрел Господь на Авеля и на дар его,
5. а на Каина и на дар его не призрел. Каин сильно огорчился, и поникло лице его.
Интерпретация:
3) В конце дней – настало время для приношения своих плодов Господу от Каина
4) Душа Каина приготовила души праведных овечек и их аур; и рад был Господь приношению его.
5) Но не оставалось тогда времени для самого Каина и на его личные достижения; и Каин огорчился.
То есть Каину не оставалось времени на духовные поиски для себя.
Дословный перевод с иврита:
6) И сказал Господь Каину: Почему тебе тяжело и почему лицо твое пало?
7) Вот если будешь делать добро, а если не будешь делать добро, то совершишь грех прелюбодеяния; И Он желает тебя, и ты будешь подобен Ему
8) И сказал Каин Авелю, брату своему: И пока они были в поле, восстал Каин на Авеля, брата своего, и убил его
Интерпретация:
6) Почему такой огорченный и в депрессии? – Спросил Господь Каина.
Далее мне 7 пункт не нравится, если брать его с иврита, там про добро и общее повествование нарушается. Если брать дословный перевод уже с греческого языка, понимание приходит про что 7 пункт.
7) Разве не, если правильно принес, правильно же не разделил, согрешил ты? Успокойся: к тебе – обращение его, но ты будешь властвовать ним. – Греческий язык.
Правильно ты поступаешь, что не разделяешь духовное тело с физическим? Успокойся – властвуй над ним.
8) И сказал дух телу своему: и находились они в медитации и забросил Каин свое тело, этим самым убил его.
Дословный перевод с иврита:
9) и сказал Господь Каину: Авель, брат твой; И сказал он: я не знал, оставь брата моего, друга моего.
10) И сказал он: что ты сделал? Голос крови братьев твоих, они вопиют ко мне из земли,
11) и теперь ты проклят им; Из земли, открывшей пасть свою, ты взял кровь брата твоего из руки твоей.
Интерпретация:
9) и сказал Господь Каину: тело, где твое; я не знаю, я не охранник своего тела.
10) Что же ты сделал? Чувствую твое тело, оно похоронено в земле,
11) Ты привязан к нему; Из-за земли, в которую твое тело погребено, из-за тебя.
Далее, чтобы было более понятно, я буду брать перевод с греческого, можно и с иврита, но нужно будет больше возни, чтобы прийти к сути:
Дословный перевод с греческого:
12) потому будешь обрабатывать – землю, но не прибавит – силы своей дать тебе; стонущий и дрожащий будешь на – земле.
13) И сказал Каин к – Господу: Большее – обвинение мое – вынести мне;
14) если изгоняешь меня сегодня от лица – земли и от – лица Твоего скроюсь, и буду стонущий и дрожайщий на – земле, и будет всякий – нашедший меня убьет меня.
Интерпретация:
12) будешь пытаться залезть в тело, но не будет в ней жизни, стонущий и дрожащий будешь мытарствовать.
13) И сказал Каин Богу: наказание очень большое как его снести.
14) Я странствую и нахожусь как и не на земле, так и не в раю, я буду стонать и дрожать около земли, и будет всякий кто повторит подобное – убьет тело.
Дословный перевод с греческого:
15) И сказал ему Господь – Бог: Не так; всякий – убивший Каина семь отмщенный ослабнет. И положил Господь – Бог знак – Каину – чтобы не убить его всякому который находящий его.
16) Вышел же Каин от лица – Бог и поселился в земле Наид(Нод) напротив Едема.
17) И познал Каин – жену его, и зачав она родила Еноха; и был строящий город и назвал – город во – имя – сына его Енох.
Интерпретация:
15) И ответил ему Господь: кто умер и достиг 7 уровня - тело того станет слабым. Господь Бог сделал такой знак – чтобы не убивали в дальнейшем тело, кто приближается к подобному состоянию и видит это.
16) Вышел Каин от лица Бога и подселился в тело в могиле свежее выкопанное.
Почему Нод у меня могила. Сейчас объясню. Название, где поселился Каин - город Нод и Нод – могила с еврейского, имеют одинаковое написание.
То есть получается не город с названием Нод, а просто слово могила.
Далее разберем слово Эдем.
Имеет похожее звучание с «еще, пока что», «только что».
По-сути идет речь про свежий труп, куда и подселился Каин для прогонки своей судьбы, которую он не выполнил. Получается кто-то умер, Каин воспользовался этим сосудом.
17) И зачал после ребенка Еноха, если кратко.
Дальше идут перечисление кто от кого родился. Возьму оригинальный синодальный перевод, чтобы ускорить написание.
Синодальный перевод:
18) У Еноха родился Ирад [Гаидад]; Ирад родил Мехиаеля [Малелеила]; Мехиаель родил Мафусала; Мафусал родил Ламеха.
19) И взял себе Ламех две жены: имя одной: Ада, и имя второй: Цилла [Селла].
20) Ада родила Иавала: он был отец живущих в шатрах со стадами.
21) Имя брату его Иувал: он был отец всех играющих на гуслях и свирели.
22) Цилла также родила Тувалкаина [Фовела], который был ковачом всех орудий из меди и железа. И сестра Тувалкаина Ноема.
Интерпретация:
Не буду я это переводить, так как и так все понятно в этих стихах. Идет перечисление продолжение рода от Каина и прогонки судьбы, которую он должен был выполнить пока находился в первом теле, родном своем.
А вот дальше уже интересные вещи идут.
Оригинальный текст с греческого:
23) И сказал Ламех женам своим: Ада и Цилла! послушайте голоса моего; жены Ламеховы! внимайте словам моим: я убил мужа в язву мне и отрока в рану мне;
24) потому что семижды будет наказан за Каина, за же Ламеха семидесяти семь.
25) И познал Адам еще [Еву,] жену свою, и она родила сына, и нарекла ему имя: Сиф, потому что, [говорила она,] Бог положил мне другое семя, вместо Авеля, которого убил Каин.
26) У Сифа также родился сын, и он нарек ему имя: Енос; тогда начали призывать имя Господа [Бога].
Интерпретация:
23) И сказал Ламех своим женам следующее: Я избавил мое тело в наказание и детей в страдание мое.
Сейчас будут сложные вещи, но я напишу.
То есть Ламех останавливает свой род, получается у его детей не будет больше детей. Да и в писаниях ничего не говорится вроде как. Покидает свое тело мужа, то есть программа жизни такую делает специально. Судьбу такую выбрал.
24) Через 70 лет Каин переродится, мы через 770. Цифры примерные, потому как фиг его знает, сколько это времени там имело виду.
25) И Адам снова познал Еву, родился Сиф, потому что Бог дал другое дитя, так как, то тело было мертвым.
26) И родил Сиф Еноса(Еноха опять); и призвали Господа для благословения и пребывания среди них.
То есть как я понял, поколение снова перезапустилось из-за ошибки Каина. Как это работает я не знаю, но суть как я понял такова.
Как я понял, Каин вселился в тело мертвяка, пока еще не разложившегося. Выполнил программу жизни, чтобы опять переродиться уже в новое тело у Адама и Евы.