Наряду с Тиллем Уленшпигелем, сборники рассказов Шильдбюргера являются самым известным собранием проказников в немецкой литературной традиции.
У каждого народа — свои чудаки и весельчаки. В немецком фольклоре "живут" весёлые, неунывающие глупцы — шильдбюргеры из городка Шильды.
В 1598 году выходит книга под названием "Шильдбюргеры" (напечатана во Франкфурте-на-Майне в типографии Пауля Брахфельда). Полное название — "Удивительные, причудливые, неслыханные и доселе неописанные похождения и деяния жителей Шильды из Миснопотамии, что позади Утопии" (Wundersame, abenteuerliche und bisher unbeschriebene Geschichten und Taten der Schildbürger in Misnopotamien, hinter Utopia gelegen). Названия "Миснопотамия" и "Утопия" обозначают только то, что действие происходит где-то далеко, в неведомых странах. Все глупости здесь приписаны жителям городка, или деревеньки, Шильды близ Мейсена в Саксонии, о которых ещё до появления книги ходили многочисленные смешные истории. Дошедший до нас литературный памятник имеет чёткую композицию и, может считаться в немецкой литературе прообразом юмористического романа. В нём присутствуют сатирические мотивы и даже политическая тема: бессилие простых, незнатных людей пред "князьями да вельможами", скрытое осуждение шильдбюргеров и насмешка над ними за отстранение от всех событий и дел в окружающем мире, что и вызвало их "поглупение", и т. д. Шильдбюргеры сами себя наказали, отгородившись от жизни и тем отказавшись от разума, — такова, в конечном счёте, гражданская позиция автора. В то же время образ весёлого простецкого императора лишён всякой исторической и сатирической реальности — скорее он наделён чертами персонажа сказки. Вообще реальные исторические события Германии XVI веке в книге о шильдбюргерах отражения не нашли, но быт и нравы того времени отражены выпукло и верно.
У шильдбюргеров есть своя история. Сначала они были очень умными, находчивыми. Поэтому все иноземные князья их в советники и разобрали. Город Шильда пришёл в запустение. Жёны шильдбюргеров стали просить своих мужей вернуться домой. Но уйти со службы у князя было не так-то просто. И тогда мудрые шильдбюргеры решили спасаться глупостью и шутовством, чтобы вельможи сами отказались от их услуг. Они стали валять дурака и со временем так к этому привыкли, что превратились в самых настоящих глупцов.
В немецких сказках-анекдотах о жителях Шильды рассказывается о том, как эти чудаки постоянно попадают в комичные ситуации при решении самых несложных задач. Некоторая часть этих историй и нашла своё отражение на немецких нотгельдах, в частности нотгельдах города Беккум.
КАК ШИЛЬДБЮРГЕРЫ КОРОВУ НА КРЕПОСТНУЮ СТЕНУ ПОДНИМАЛИ
Вышли шильдбюргеры однажды за городские ворота осмотреть старую крепостную стену: нельзя ли камень из неё на постройке использовать?
Но тут они увидели, что вся стена заросла сверху травой. Очень это их огорчило — ведь какой хороший покос зря пропадает! Стали они друг с другом советоваться, как до этой травы добраться и что с ней делать. Одни считали, что траву надобно серпом жать. Однако на такую высокую стену с серпом лезть никто не отваживался. Другие полагали, что надо найти хороших стрелков и сбить каждую травинку из самопала. Но, как вы уже знаете, метких стрелков в Шильде не было.
Под конец слово взял городской голова.
— Зачем нам траву эту жать,— молвил он,— или из самопалов по травинке сшибать? Давайте пустим корову на стену, она там всю траву и сожрет.
Такой совет всем шильдбюргерам пришёлся по нраву. И в благодарность они положили первой пустить на стену корову городского головы. Тот охотно согласился.
Пригнали они, стало быть, корову, завязали ей петлю на шее, перекинули веревку через стену и давай всем скопом тянуть — корову наверх поднимать. Корова стала задыхаться, а когда они её повыше подняли, совсем язык вытянула. Городской голова, как увидел это, сразу закричал:
— Тяните шибче! Это она травку на стене почуяла и языком к ней тянется.
Но сколько шильдбюргеры за верёвку ни тянули, поднять корову наверх так и не удалось.
А когда они её снова на землю опустили, то из коровы уже и дух вон.
То-то обрадовалась вся шильдбюргерская община! Было им теперь что свежевать и чем закусить, хотя до мясоеда оставалось ещё немало времени.
СЛОВО О ШИЛЬДБЮРГЕРАХ
"… Мы — трое послов; я — мастер точить ножи, ножницы и топоры на точильном колесе; товарищ мой, тот, что сзади выпрямлен, а спереди согнут, — искусный соломорез, а третий — умелый и бесстрашный трубочист. Прибыли мы к вам из дальних стран, господин Свиногон, несравненный мастер дуть в свиной рожок и без устали размахивать бичом от восхода и до заката среди своих свинодрыг". Посол намеревался продолжить речь, но точильное колесо, прилаженное за плечами, его перевесило, и он внезапно свалился вниз на мостовую. Стукнулся он так сильно, что вмиг позабыл, о чём говорил, когда же немного опамятовался, горожане попросили его свою речь закончить. Он же не мог и рта раскрыть, так как при падении вывихнул себе ребро, и тут стали они думать да гадать, как бы ему помочь. Надумали снова поднять его на доске наверх и опять сбросить: авось ребро станет на место. Так и случилось. Тут горожане потребовали, чтобы он продолжил своё так славно начатое приветствие, но точильщик ответил: "Да я с перепугу все слова растерял". Услыхав это, бросились они, словно полоумные, по домам, и в скором времени вернулись — кто с лопатой, кто с киркой, кто с ломом — и давай раскапывать мостовую на месте, где чужеземный посол свою речь растерял. Долго копали, долго искали, но ни одного словечка не нашли, хотя вырыли довольно глубокую яму. Очень они огорчились, стали совет держать и смекнули, что недурно бы приспособить эту яму под колодец. Но не знали они, какой ему быть глубины, а потому перекинули через яму балку, один из них ухватился за неё руками и повис; за его ноги уцепился второй, за того — третий, и так далее. В конце концов верхнему пришлось тяжеленько, и он крикнул тем, кто за него схватился: "Эй, милые соседи, держись крепче — мне на руки поплевать надо". Но только руку отпустил, как вся ватага рухнула на дно, один на другого. Что тут было делать? Всякий может ошибиться. Наконец, задумались горожане, куда им девать выкопанную землю, и после долгих словопрений один нашёл выход: надо выкопать рядом другую яму и свалить туда землю из первой. Переглянулись они, покумекали, и ещё один изрёк: "А куда мы денем землю из второй ямы?" Тут первый воскликнул: "Дурачьё вы, дурачьё! Вторую-то яму надо выкопать поглубже, чтобы в неё вся земля — из первой и из второй — вошла".
СОЛНЕЧНЫЕ ЧАСЫ
"… Более ста лет назад на ратуше одного маленького городка установили солнечные часы. Прилежный мастер нарисовал циферблат на стене. В центре была голова с глазами, носом и ртом. Большая стрелка отбрасывала тень и показывала время. Часы нравились горожанам и каждый день люди стояли на площади перед ратушой и любовались красивыми часами. Но радость продолжалась недолго. Однажды ночью была сильная непогода. Она принесла большой ущерб. Так-же солнечные часы больше не выглядели так красиво. Горожане были расстроены и решили позвать часовщика. Мастер пришёл и починил часы. Но горожане были недовольны. Чтобы защитить красивые часы от грозы они над ними установили большой навес. К сожалению с этого дня часы больше не ходили. С того времени горожане ломают свои головы: почему часы больше не ходят. И до сегодняшнего дня они не нашли решения этой проблемы".