Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Монголия. Холодец ем ложкой, пеку печенье монголу и удивляюсь переводам мужа. (часть 4)

Работали мы с мужем в Монголии два года, познакомились со многими людьми. Разные характеры, разные взгляды на жизнь, разные кухни. А я, несмотря на постоянную занятость на работе, любила готовить и чужие блюда обожала пробовать. В соседнем доме жила семья украинцев, с восточной части, я сдружилась с хозяйкой, дети у нас были примерно одного возраста. Спокойная, открытая женщина, много общих тем, помогаем друг другу по мелочам. И вот однажды приглашает она меня на обед, обещает холодец и голубцы. Ух ты, знаменитые украинские блюда! Я всегда во время своих поездок и путешествий старалась попробовать местную кухню, поэтому с радостью согласилась. Представьте себе моё удивление, когда, поставив передо мной «холодное», соседка подала мне ложку. Я то привыкла холодец резать ножом, мазать горчицей и откусывать, а тут ложкой загустевшее «холодное» есть надо. Оказалось, что «холодное» варится из куриных лапок и головок, а я этого не знала. Дальше голубцы. И снова всё непривычно. Голубцы не обж

Работали мы с мужем в Монголии два года, познакомились со многими людьми. Разные характеры, разные взгляды на жизнь, разные кухни. А я, несмотря на постоянную занятость на работе, любила готовить и чужие блюда обожала пробовать.

В соседнем доме жила семья украинцев, с восточной части, я сдружилась с хозяйкой, дети у нас были примерно одного возраста. Спокойная, открытая женщина, много общих тем, помогаем друг другу по мелочам. И вот однажды приглашает она меня на обед, обещает холодец и голубцы. Ух ты, знаменитые украинские блюда! Я всегда во время своих поездок и путешествий старалась попробовать местную кухню, поэтому с радостью согласилась. Представьте себе моё удивление, когда, поставив передо мной «холодное», соседка подала мне ложку. Я то привыкла холодец резать ножом, мазать горчицей и откусывать, а тут ложкой загустевшее «холодное» есть надо. Оказалось, что «холодное» варится из куриных лапок и головок, а я этого не знала. Дальше голубцы. И снова всё непривычно. Голубцы не обжаренные и затем тушеные в соусе, а в жидкой, на мой взгляд, подливке и сверху положена сметана. Пригласила соседку к себе в гости, пообещала приготовить такие же блюда, но по сибирскому варианту. Возилась долго, сделала всё по маминому рецепту. Соседка удивлялась также, как я у неё, после обеда сказала, что сибирские голубцы и холодец ей тоже очень понравились. Потом обменивались с ней рецептами.

Я вообще, пока обстоятельства не изменились, очень любила готовить, особенно печь. Тесто делала настоящее, на опаре. Муж иногда даже ворчал, что я могу выходной потратить на возню у плиты. Мне же нравилось придумывать разные начинки к пирогам, выпекать печенье всех сортов. Одновременно это упрощало мне готовку в рабочие дни. Напекла таз пирогов, сунула в морозилку, утром побрызгала водичкой и в духовку. Чайник вскипятила, вот и завтрак готов. В Монголии я своим привычкам не изменила и однажды был такой случай с моим печеньем. С мужем подружился монгольский гаишник. Надо сказать, что именно в Монголии я поняла, что у моего мужа пропал талант к иностранным языкам. Родители его особо учиться, наверное, не заставляли, потому что окончил он только 8 классов и курсы водителей. Хотя может быть, он сам учиться не хотел, потому что я пыталась заставить его поступить в техникум, всё зря, хотя обещала ему все рефераты писать и контрольные решать. А в Монголии само собой вышло, что общался он с монголами без проблем, по крайней мере хорошо понимал их разговор и поэтому с некоторыми сдружился.

-2

Гаишник приходил к нам иногда в гости, я угощала его чаем и домашним печеньем. Однажды он начал меня о чем-то просить, я кроме отдельных слов ничего понять не могу, хотя гаишник учился в Союзе и часть слов говорил по русски. Муж начал смеяться надо мной и сказал, что у парня маленькая дочь ходит в садик, мамам дали задание приготовить что-нибудь для детского праздничного стола, и он просит меня испечь печенье, потому что его жена не умеет. Вот такой точный перевод. Кстати, когда однажды я мыла чайную посуду холодной водой, монгол тоже начал мне что-то объяснять, потом увидел, что я его понять до конца не могу, повернулся к мужу и, размахивая руками, произнес пламенную речь. Муж мне перевел, что женщинам нельзя мыть посуду холодной водой, потом болят локти и кисти рук, поэтому монгольские мужчины своим женам этого не разрешают. Моё уважение к монголам после этого ещё возросло, потому что такая забота о женщинах меня восхитила.

А способность мужа к восприятию чужого языка заставила задуматься о том, что люди часто сами не знают о своих талантах, а ведь мой муж наверное мог стать неплохим переводчиком.