Найти в Дзене
Иван Говорит

Язык как нечто большее

Всем привет! Меня зовут Иван, я преподаватель-мультилингвист и рассказываю о том, как изучать иностранные языки просто и с вдохновением. Сегодня я расскажу о относительности в языках. Начиная учить язык, большинство видит этот процесс как непрерывное заучивание конструкций, сложные правила, упражнения, тонны тетрадей и словарей. Посмотрим на этот процесс с другой стороны, я вам приоткрою дверь, а вы постарайтесь увидеть, что иностранные языки это легко и дано каждому.
В лингвистике есть своя теория относительности или Sapir–Whorf hypothesis. Она говорит о том, что структура языка влияет на наше восприятие мира.
Мой любимый пример: относительно вас в пространстве покажите, где будут находиться —вчера и завтра, если сегодня расположено прямо перед вами.
Скорее всего, большинство из вас расположит вчера и завтра горизонтально. А носители мандаринского китайского — вертикально! Так как в китайском дословный перевод “следующий месяц” означает “нижний” 下月 (xià yuè), а "прошлый месяц" — “в
Всем привет! Меня зовут Иван, я преподаватель-мультилингвист и рассказываю о том, как изучать иностранные языки просто и с вдохновением. Сегодня я расскажу о относительности в языках.

Начиная учить язык, большинство видит этот процесс как непрерывное заучивание конструкций, сложные правила, упражнения, тонны тетрадей и словарей. Посмотрим на этот процесс с другой стороны, я вам приоткрою дверь, а вы постарайтесь увидеть, что иностранные языки это легко и дано каждому.


В лингвистике есть своя
теория относительности или Sapir–Whorf hypothesis. Она говорит о том, что структура языка влияет на наше восприятие мира.
Мой любимый пример: относительно вас в пространстве покажите, где будут находиться —
вчера и завтра, если сегодня расположено прямо перед вами.


Скорее всего, большинство из вас расположит
вчера и завтра горизонтально. А носители мандаринского китайского — вертикально! Так как в китайском дословный перевод “следующий месяц” означает “нижний下月 (xià yuè), а "прошлый месяц" — “верхний上月 (shàng yuè).

-2


Такие проявление видны и на
биологическом уровне. Одно из исследований на базе MIT выявило различия в работе определённых областей мозга, задействованных у носителей английского и мандаринского. Так как китайский язык тональный, это заставляет подключать задействовать правое полушарие мозга, которое, зачастую, не активно в речевом формировании, но тональный центр находится именно там.


Ещё один пример. В русском языке нет слова, которое полностью охватывает значение того, что англичане называют
blue. Есть синий, и есть голубой — и эти понятия для русскоговорящих различны, по сравнению с англоговорящими. Увидев два цвета, мы с большей точностью и скоростью определим к какой категории относится тот или иной цвет.

-3


Говоря на разных языках, мы по-разному измеряем время и ориентируемся в пространстве, называем цвета и даже задействуем ранее неактивные участки мозга.
Откройтесь новому и заканчивайте играть в грамматический конструктор.

Больше советов по изучению иностранных языков и историй из жизни читайте у меня в телеграмм-канале.

-4