Найти в Дзене
АНТРОПОГЕНЕЗ.РУ

Что посмотреть? Киносоветы от востоковеда-китаиста, преподавателя иностранных языков Яны Хлюстовой

А ещё Яна — автор книги «Поймать вавилонскую рыбку». Вот её рекомендации:

«У меня в списке «посмотреть в ближайшее время» лежит довольно много фильмов и сериалов, которые так или иначе связаны с языками, но посоветую я пока что только те, что смотрела сама:)

1. Документальный фильм «Женщина с пятью слонами» (Die Frau mit den 5 Elefanten, 2009) — по ссылке он на немецком с русскими субтитрами. Героиня — Светлана Гайер (Иванова), переводчица и преподавательница русского языка. Она переводила на немецкий книги Толстого, Булгакова, Солженицына, но ее основными достижениями считаются переводы Достоевского: «Идиот», «Братья Карамазовы», «Преступление и наказание», «Бесы», «Подросток» (эти книги — и есть «пять слонов»). Фильм больше рассказывает про ее жизнь, чем про работу, но, если вам интересно, как литературные переводчики работают над текстами (особенно такими сложными, как у Достоевского, и переведенными уже не один раз) — смотреть стоит.

-2

2. «Уроки фарси» — фильм о том, как бельгиец еврейского происхождения выдавал себя за перса, чтобы выжить в немецком концлагере в 1942 году. Спасло его то, что один из чиновников в лагере хотел выучить фарси — и бельгиец преподавал ему выдуманный язык, на котором они в конце фильма общались и даже писали стихи. Для создания этого «языка» прибегали к помощи лингвистов из МГУ им. Ломоносова. Ученым дали список из примерно 400 имен реальных жертв Холокоста и попросили на его основе составить словарь искусственного языка, который бы сочетал фонетику фарси и иврита, имел разные части речи и так далее.

-3

3. «Прибытие» — банально, но это мой любимый «лингвистический» фильм. Он о том, как на Землю прилетели инопланетяне, и лингвист с физиком расшифровывали их язык. Если хотите подумать о том, как язык влияет на наше мышление и восприятие мира, — обязательно смотрите.

-4

4. «Игры разумов» — о том, как оксфордский профессор Джеймс Мюррей во второй половине XIX века работает над первым в истории словарем английского языка, а его главным напарником становится заключенный психиатрической клиники для особо опасных преступников — доктор Уильям Майнор. Фильм основан на реальных событиях. Смотреть стоит хотя бы для того, чтобы понять, как составлялись словари в эпоху, когда не было компьютеров, вся информация собиралась с помощью бумажной почты и хранилась в виде бумажных же выписок.
Заходите в телеграм-канал Яны «Ну как сказать»!

💥 А если 6-7 апреля вы хотите попасть на форум «Ученые против мифов» — пришлите на e-mail scientistsagainstmyths@gmail.com или в личку Сабиру пустое сообщение с темой «УПМ-22».

Вам также может быть интересно: