Итак, плати вперед - это когда ты уже заплатил и никому ничего не должен. Точка. Это единственный смысл для этой фразы, который существует в русском языке.
Посмотрела фильм "Pay It Forward", в переводе "Плати вперёд" и вышла из себя. Фильм отличный. Вышибает слезу. Хорошо зайдёт детным.
Взбесили две вещи:
1. Преступный перевод названия. Надо было либо "плати другому", либо "плати следующему".
2. Лица актеров, которые играли людей с алкоголизмом. Они хорошие, известные, классные. Только на их лицах нет ни малейшего следа алкоголизма! Вот просто ни капли.
п.с. Самый лучший аргумент "за" просмотр этого фильма - это смешная критика из Википедии:
Лиза Шварцбаум из Entertainment Weekly поставила фильму оценку «D», назвав его предосудительным за использование бесстыдных клише "эмоционального и физического ущерба", а затем шантажирование аудитории, чтобы она присоединилась к движению «давайте будем хорошими» с целью быть приманкой для «Оскара»
Исходник тут: https://t.me/Elena_Rybiantseva/305