Сэй Сёнагон (яп. 清少納言) (ок. 965 — ок. 1010 н. э.) — японская писательница и придворная дама, известная как автор «Записок у изголовья» (枕草子 makura no ōshi, в английском переводе «книга-подушка»).
Ей было всего четырнадцать лет, когда она поступила на службу к императрице-консорту Тейси, около 1000 года, где она пробыла десять лет. «Записки у изголовья» — это не личный дневник жизни автора, а запись интересных событий, придворных интриг и наблюдений, всевозможные списки, личные мысли, стихи и некоторые мнения о ее современниках. Например, Сэй Сёнагон сообщает о неприятностях императрицы (Садако) Тэйси после смерти ее отца - мужа убедили взять её юную кузину в качестве второй супруги, чем императрица была очень недовольна.
Японские ученые считают «Записки у изголовья» образцом лингвистической чистоты, потому что в них используется лаконичный язык и мало китайских слов*. Литературные способности и поэтическое мастерство Сэй Сёнагон делают записки классическим литературным произведением. Это также ценный исторический документ, в котором зафиксировано множество подробностей придворной жизни и упоминаний о политических событиях. Ее произведения также включают в себя поэтические описания сцен природы и атмосферы, которая отражает характерное настроение или неотъемлемую красоту каждого из четырех времен года. Более тысячи лет спустя «Записки у изголовья» продолжают радовать читателей во всем мире.
* Японская система письменности берет свое начало в Китае, поскольку в ее основе лежат заимствованные китайские иероглифы, проникшие на японский архипелаг через Корейский полуостров. Кандзи – иероглифы китайского происхождения.
Настоящее имя Сэй Сёнагон неизвестно. В те дни среди аристократов существовал обычай называть придворную даму (女房 nyōbō) комбинацией слов, взятой из названия ее клана и какой-либо придворной должности, принадлежащей ей или близкому родственнику. «Сёнагон» было правительственной должностью*. Неизвестно, кто из ее родственников занимал этот пост. Настоящее имя Сэй Сёнагон при рождении было предметом споров среди учёных, которые в целом отдают предпочтение Киёхара Нагико (清原 諾子) как наиболее вероятному.
*Сенагон – советник третьего ранга
Сказочная история Сей Сёнагон: жизнь за дворцовыми стенами
О ее жизни известно немногое, кроме того, что сказано в сочинениях. Она была дочерью Киёхара-но Мотосукэ, ученого и одного из составителей антологии поэзии вака «Госэнсю»(собрание песен). Её дед Киёхара-но Фукаябу также был известным поэтом. Они были придворными среднего ранга и испытывали финансовые трудности, так как занимались судебными разбирательствами, но это не приносило должного дохода.
Сёнагон была замужем один раз и родила дочь. Когда девушка поступила на службу к императрице Тэйси, около 990 года, предположительно, уже была разведена. Ей было всего четырнадцать лет, когда она отправилась ко двору и была очарована молодой и красивой двадцатилетней императрицей. Сёнагон была известна своим остроумием и жизнерадостностью, а также знанием китайской классики, что было необычным достижением для женщины того времени.
Сёнагон получила известность благодаря своей работе «Записки у изголовья». Она представляет собой собрание списков, сплетен, поэзии, наблюдений, жалоб и всего остального, что она находила интересным в годы своего пребывания при дворе, в середине периода Хэйан.
В книге Сёнагон рассказывает о проблемах императрицы (Садако) Тэйси после смерти её отца, Фудзивара-но Мичитаки. В течение пяти лет покои императрицы были центром культурной деятельности при дворе. Сэй Сёнагон был предана императрице Тэйси и гордилась тем, что понимала ее чувства. Однако девушка, узнав смерти своей покровительницы, которая умерла при родах, с утонченной беззаботностью подмечает, что умереть при родах не так уж и трудно. Поступить иначе было бы «не стильно» - в то время многие женщины умирали во время схваток. Хотя её произведения изображают двор молодой императрицы как полный элегантной и веселой атмосферы.
Нет никаких подробностей о жизни Сёнагон после смерти императрицы в 1000 году, хотя считается, что «Записки у изголовья» были закончены где-то между 1001 и 1010 годами. По одной из версий, Сэй Сёнагон доживает свои последние годы в бедности, но это, вероятно, легенда, распространенная недоброжелателями. Другие источники говорят, что Сэй Сёнагон покинула двор и вышла замуж за губернатора провинции, став буддийской монахиней после его смерти. Она также известна своим соперничеством со своей современницей Мурасаки Сикибу, которая написала «Повесть о Гэндзи» и служила императрице Сёси, второй супруге императора Итидзё. Мурасаки описала ее в своем дневнике как человека, который любил хвастаться своими знаниями:
" Сэй Сёнагон обладает необычайным самодовольством. Тем не менее, если мы остановимся и посмотрим на ее китайские письмена, которые она так претенциозно разбрасывает по всему дворцу, мы обнаружим, что они полны ошибок. Тот, кто прилагает такие усилия, чтобы отличаться от других, обязательно упадет в уважении людей, и я могу только думать, что его будущее будет трудным. Она, конечно, одаренная женщина. Тем не менее, если человек дает волю своим эмоциям даже в самых неподходящих обстоятельствах, если ему приходится пробовать каждую интересную вещь, которая ему попадается, люди обязательно сочтут его легкомысленным. И как все может обернуться хорошо для такой женщины...". (Jonathon Delacour. Ladies in Rivalry, Sunday 31 March 2002).
«Записки у изголовья», наряду с «Повестью о Гэндзи» и «Дневником Кагеро», автор которого известен как "Мать Митицуны», являются одними из самых ранних значительных произведений японской литературы. В период Хэйан Япония ассимилировала китайское влияние и развила ярко выраженную местную литературу. Мужчины, как правило, писали, используя формальные китайские иероглифы, и большинство их произведений были написаны в официальном тоне, либо в виде исторических записей, либо в качестве поэзии для придворных случаев. Придворные женщины писали хираганой, известной как оннаде, или «письма женщин», упрощенной и стилизованной курсивной версией китайских фонограмм. Женщины при дворе династии Хэйан были культурными и хорошо образованными, они писали для собственного удовольствия и развлечения двора, создавая литературные произведения, которые продолжают радовать и удивлять читателей более тысячи лет спустя.
Визуально, в катакане больше ломанных линий (アオウイエ). В хирагане линии более плавные (あおういえ). Кандзи - это китайские иероглифы с кучей линий. По составу катакана от хираганы ничем не отличаются. Те же 47 слогов и там и там В буквах. Хирагана и катакана - это азбуки. Хирагана используется для записи исконно японских слов, а катакана - заимствованных. Кандзи - китайские иероглифы, адаптированные для японского языка.
Наиболее распространенная теория заключается в том, что первый черновик «Записок у изголовья» существовал около 996 года, второй черновик был написан около 1000 года, и что он был завершен в 1002 году, а дополнения продолжали вноситься в окончательный вариант примерно до 1021 года. Книга состоит примерно из трехсот двадцати разделов разной длины, сгруппированных по содержанию в три категории: классифицированные списки предметов; дневниковые записи, описывающие повседневную жизнь Сэй Сёнагон во дворце; размышления и стихи о красоте природы, смысле жизни и другие размышления. Разделы рукописи, которые могут быть датированы, расположены не в хронологическом порядке, и, поскольку самая ранняя из сохранившихся рукописей датируется 1500-ми годами, нет никакого способа узнать, отражает ли текущий порядок разделов первоначальное расположение Сёнагон. Существует множество вариантов текста, что обусловлено его возрастом и тем, как он распространялся через рукописные копии. С записками связаны две основные текстовые традиции. Традиция руйсан-бон упорядочивает рукопись в соответствии с тремя категориями содержания и далее делится на рукописи Сакаи-бон и Маэда-бон, названные в честь владельцев рукописей. Традиция дзасан-бон отказывается от каких-либо попыток упорядочить содержание рукописей и делится на рукописи Ноин-бон (названный в честь владельца рукописи) и санкан-бон (описательный термин, относящийся к трехтомной версии рукописи).
Было предложено множество объяснений значения названия «Записки у изголовья»(в англ.переводе "Книга-подушка"). Одна из теорий заключается в том, что название относится к блокноту, который хранился рядом со спальным местом для записи наблюдений и впечатлений, в конце дня перед сном. Некоторые предполагают, что книга, возможно, на самом деле использовалась в качестве подушки или хранилась в ящике деревянной подушки автора. «Подушка» также может быть отсылкой к «словам подушки» (макуракотоба), условным модификациям слов, используемых в поэзии вака. Макуракотоба (枕詞, букв. "слова-подушки") - это фигуры речи, используемые в японской поэзии вака в сочетании с определенными словами. Примерно как у нас присказки или междометия. Указатели таких слов были широко распространены во времена Сэй Сёнагон, и списки в ее записной книжке, возможно, первоначально предназначались для той же цели. Другое предположение заключается в том, что название является аллюзией на стихотворение в китайском собрании сочинений "Хакуси Мондзю" в котором описывается старик с седыми волосами, которому целый день нечем было заняться, поэтому он спал с книгой вместо подушки.
Благородство во плоти: итоги расследования роли женщины-писательницы Сей Сёнагон в культурной истории Японии
Сэй Сёнагон написала «Записки у изголовья» в жанре, известном как дзуйхицу, сборник впечатлений, анекдотов о людях и событиях, описаний сезонных ритуалов и фестивалей, критических комментариев и простой поэзии. «Записки у изголовья» — это не личный дневник жизни автора, а запись интересных событий в суде, всевозможные списки, личные мысли, стихи и некоторые мнения о ее современниках, как отмечает Айвен Моррис, в книге «1098 страниц, напечатанных крупным шрифтом».
Японские ученые считают «Записки у изголовья» образцом лингвистической чистоты, потому что в ней используется мало китайских слов, а некоторые считают ее более великим произведением, чем «Повесть о Гендзи» Мурасаки Сикибу, из-за ее разнообразия и лаконичного языка. Книга переведена на английский язык Айвеном Моррисом, на русский- Верой Марковой.
а закончить хочется цитатой из списков Сёнагон:
То, что падает с неба.
Снег. Град. Ледяной дождь очень неприятен, но невольно залюбуешься, если он смешан с белым-белым снегом.
Как хорош снег…
Как хорош снег на кровлях, покрытых корой кипариса.
А еще он хорош, когда чуть-чуть подтает или выпадет легкой порошей и останется только в щелях между черепицами, скрадывая углы черепиц, так что они кажутся круглыми.
Есть приятность в осеннем дожде и граде, если они стучат по дощатой крыше.
Утренний иней — на темных досках крыши. И в саду!
#искусство#поэзия#история