Найти в Дзене
Читает Шафферт

Вышла новая книга Свена Нурдквиста. (Не про Петсона и Финдуса).

Новая книга Свена Нурдквиста - это, конечно, событие, которое не пропустит ни один любитель современной детской книги. Давайте рассмотрим её подробнее и решим, оправдывает она ожидания или нет? История написана от первого лица. Рассказывает её маленький мальчик, который потерялся: вдруг он оказался посреди леса. Это и есть начало приключения. Мальчика окружают маленькие человечки. "Где я?" - спросил их мальчик. "Здесь, где же ещё!" - ответили ему. Мальчик объясняет человечкам, что он потерялся, и те решают помочь. С самого начала понятно, что перед нами совершенно типичный сюжет Нурдквиста, в котором всегда есть: Человечки ведут мальчика к Справочной бабушке. Она добрая, дом ее переполнен прекрасными вещами (книгами, картами, глобусами и прочим), и она объясняет мальчику, как ему попасть домой: надо идти по жёлтой дороге. Кстати, немного неожиданным для меня в этой книге стало дополнение элементов комикса: на развороте, как правило, расположена не одна большая иллюстрация, как обычно

Новая книга Свена Нурдквиста - это, конечно, событие, которое не пропустит ни один любитель современной детской книги. Давайте рассмотрим её подробнее и решим, оправдывает она ожидания или нет?

Обложка книги. Свен Нурдквист. Дорога домой (Albus Corvus, 2024). Перевод со шведского Ксении Коваленко.
Обложка книги. Свен Нурдквист. Дорога домой (Albus Corvus, 2024). Перевод со шведского Ксении Коваленко.

История написана от первого лица. Рассказывает её маленький мальчик, который потерялся: вдруг он оказался посреди леса. Это и есть начало приключения. Мальчика окружают маленькие человечки. "Где я?" - спросил их мальчик. "Здесь, где же ещё!" - ответили ему. Мальчик объясняет человечкам, что он потерялся, и те решают помочь.

Свен Нурдквист. Дорога домой (Albus Corvus, 2024). Перевод со шведского Ксении Коваленко.
Свен Нурдквист. Дорога домой (Albus Corvus, 2024). Перевод со шведского Ксении Коваленко.

С самого начала понятно, что перед нами совершенно типичный сюжет Нурдквиста, в котором всегда есть:

  • ребёнок или кто-то ему подобный, например, пожилой человек, который ведёт себя, как ребёнок (как в истории про потерянную шляпу дедушки);
  • потери и находки. Кто-то или что-то теряется, надо помочь ему найтись. Помните, как мышонок искал сестру в книге "Где моя сестра?"
  • причудливый мир, полный невообразимых существ и причудливых пространств. Важнейшая черта выдуманных миров Нурдквиста - они совершенно безопасны и дружелюбны. Это всегда приключение, но не страшное и не опасное!

Человечки ведут мальчика к Справочной бабушке. Она добрая, дом ее переполнен прекрасными вещами (книгами, картами, глобусами и прочим), и она объясняет мальчику, как ему попасть домой: надо идти по жёлтой дороге.

Кстати, немного неожиданным для меня в этой книге стало дополнение элементов комикса: на развороте, как правило, расположена не одна большая иллюстрация, как обычно у Нурдквиста, а показана последовательность действий персонажей.

Свен Нурдквист. Дорога домой (Albus Corvus, 2024). Перевод со шведского Ксении Коваленко.
Свен Нурдквист. Дорога домой (Albus Corvus, 2024). Перевод со шведского Ксении Коваленко.

Человечки провели мальчика через свой маленький мир и показали начало дороги. И мальчик отправляется в путь! Примерно как в одной из предыдущих книг Нурдквиста "Минус и большой мир".

Свен Нурдквист. Дорога домой (Albus Corvus, 2024). Перевод со шведского Ксении Коваленко.
Свен Нурдквист. Дорога домой (Albus Corvus, 2024). Перевод со шведского Ксении Коваленко.

Обратите внимание на иллюстрацию выше: здесь опять, помимо основной иллюстрации, есть маленькие квадратные картинки-врезки, из которых мы видим, что было до начала путешествия (слева) и вскоре после его начала (справа). Они немного другого оттенка, так художник обозначает время действия истории: настоящий момент - полноцветный, а прошлые и будущие моменты - ближе к сепии.

Как и в других книгах Нурдквиста, по пути мальчик встречает странных существ с необычными повадками. С некоторыми он общается, мимо других просто идёт. Мы не узнаем их предыстории и скорее всего больше не увидим их в книге, каждый из них - свой отдельный микросюжет. Так, жирафы хотели рассказать мальчику анекдоты, но слишком сильно смеялись и не смогли. А про мужчину, который строит что-то похожее на Собор Парижской Богоматери, мы не узнаем вообще ничего.

Свен Нурдквист. Дорога домой (Albus Corvus, 2024). Перевод со шведского Ксении Коваленко.
Свен Нурдквист. Дорога домой (Albus Corvus, 2024). Перевод со шведского Ксении Коваленко.

В том причудливом мире, куда попал мальчик, явно что-то не так с размерами. Посмотрите, он почему-то сильно уменьшился, так что насекомые и мелкие зверьки стали одного размера с ним. На иллюстрации выше обычная кастрюля заменяет им целый пруд!

Свен Нурдквист. Дорога домой (Albus Corvus, 2024). Перевод со шведского Ксении Коваленко.
Свен Нурдквист. Дорога домой (Albus Corvus, 2024). Перевод со шведского Ксении Коваленко.

В дальнейшем пути мальчику помогает человечек. Мне нравятся эти простые мудрости от причудливых героев Нурдквиста: "На свете много дорог, и много домов. Маленьким быть нелегко. Уж я-то знаю. Сколько раз я терялся. Но всегда находился". На этом месте человечек отправился домой, а мальчик пошёл дальше самостоятельно. И кажется встретился с первой серьезной опасностью"

Но ничего опасного в троллях не было. Они оказались просто весёлыми грубиянами. Или грубыми весельчаками. Короче, мальчик зря напугался, только жёлтую дорогу потерял! К счастью, в этом микроскопическом мире тоже есть автобусы.

Дальнейшее немного напоминает "Алису в стране чудес". Мальчик, потерявший жёлтую дорогу, будет ехать до неё на автобусе. Правда автобусом тут называется повозка с цепочкой тележек на колёсах. В каждой тележке сидят разные странные существа, мальчик садится с теми, которые пьют сок. А пропуском в автобус оказывается леденец на палочке. Ну не милейший ли мир?

Свен Нурдквист. Дорога домой (Albus Corvus, 2024). Перевод со шведского Ксении Коваленко.
Свен Нурдквист. Дорога домой (Albus Corvus, 2024). Перевод со шведского Ксении Коваленко.

Как и в других книгах Нурдквиста, здесь помимо основного сюжета надо не забывать смотреть по сторонам. Взгляните, например, на маленького зверька с огромным чемоданом внизу слеза! А дама в правом нижнем углу, которая торгует всякой всячиной? На столе у нее лежат игрушки, инструменты и овощи. Гражданин с собакой в чемодане внимательно изучает это богатство, но даме он не слишком интересен. Знаете, что она читает? "Улисса"! Да-да, на обложке написано именно это название.

Наш мальчик едет дальше, а Нурдквист продолжает располагать на пространстве одного листа сразу по несколько сцен. Мы видим происходящее целиком, а еще имеем возможность вообразить, как проходит путешествие мальчика в тележке в компании стремя человечками. Сначала все пьют сок, потом читают и спят, потом дурачатся.

Свен Нурдквист. Дорога домой (Albus Corvus, 2024). Перевод со шведского Ксении Коваленко.
Свен Нурдквист. Дорога домой (Albus Corvus, 2024). Перевод со шведского Ксении Коваленко.

Автобус прошёл свой маршрут, и мальчик отправляется дальше - к очередной невероятной встрече. На этот раз он знакомится с мужчиной, который посреди пустыни мастерит корабли. Тот продаёт ему лодку, чтобы путешествовать по жёлтой реке. Кажется, жёлтая дорога к дому ненадолго стала жёлтой рекой к дому.

Мир продолжает причудливо изменяться: Новые растения, пейзажи, хотя все по-прежнему микроскопическое. Ромашка для мальчика - словно огромная пальма. Стоит ли удивляться, что вскоре он оказывается в бурном море?

Свен Нурдквист. Дорога домой (Albus Corvus, 2024). Перевод со шведского Ксении Коваленко.
Свен Нурдквист. Дорога домой (Albus Corvus, 2024). Перевод со шведского Ксении Коваленко.

Никогда не перестану удивляться, как Нурдквист запросто сшивает как будто совершенно разные реальности друг с другом в один сюжет, как само собой разумеющееся. Только что у нас был лес, потом горы, потом вдруг река и вот мы уже в море и приближаемся к подводной лодке.

Внутри подводной лодки, как и за ее пределами, так же уютно, как и в любом другом месте, которое рисует Нурдквист. Здесь меня покорила черепашка, которая спит на своей лежанке так же, как у других людей спят собаки. А мальчик смотрит через иллюминатор на большого осьминога. Обратите внимание, что мальчик вовсе не изумляется и не удивляется всему тому, что с ним происходит. Как будто он каждый день встречает смеющихся жирафов и человечков, которые пьют сок в тележке! Так ведут себя все герои-путешественники Нурдквиста и это, кстати, ещё одна черта, которая роднит их с Алисой, путешествовавшей по Стране Чудес. Та тоже ничему не удивлялась!

Свен Нурдквист. Дорога домой (Albus Corvus, 2024). Перевод со шведского Ксении Коваленко.
Свен Нурдквист. Дорога домой (Albus Corvus, 2024). Перевод со шведского Ксении Коваленко.

За пределами подводной лодки тоже своя сказочная жизнь. Водолаз опустился на дно, чтобы составить компанию русалке. А у нее посмотрите, какой сервиз! Нурдквист наведет домашний уют в любом пространстве.

А дальше - моё любимое место этой книги! Мальчик приплывает к причудливому острову, похожему на сувенирную фигурку с греческого острова Санторини и понимает, что он окончательно потерялся: жёлтой дороги как не было, так и нет. Но у Нурдквиста мир полон добра и интересных находок, так что к герою тут же подходит пёс и сообщает, что знает, где находится жёлтая дорогая. Я-то думала, что тот проводит его вглубь острова, но все оказалось куда интереснее.

Смотрите:

Свен Нурдквист. Дорога домой (Albus Corvus, 2024). Перевод со шведского Ксении Коваленко.
Свен Нурдквист. Дорога домой (Albus Corvus, 2024). Перевод со шведского Ксении Коваленко.

Продолжение пути - в картине! Это так здорово, я прям в восторге от этой выдумки Нурдквиста. Его пространство не только играет с размерами, но и с измерениями.

Мальчик поначалу сомневается, можно ли продолжать путешествие подобным образом, но художница заверяет его, что это самое обычно дело - зайти в картину и идти дальше. Все так делают, особенно дети!

Дальше игра Нурдквиста во "все не то, чем кажется" продолжается. Мальчик идёт по жёлтой дороге к маленькой избушке, а попадает в роскошный дворец, где компания напыщенных аристократов играет в карты. Они не очень-то любезны и хотят его прогнать. Слуга этих людей хватает мальчик и швыряет его в окно - и вот он уже вылетает из огромного дворца, хотя заходил в избушку.

Свен Нурдквист. Дорога домой (Albus Corvus, 2024). Перевод со шведского Ксении Коваленко.
Свен Нурдквист. Дорога домой (Albus Corvus, 2024). Перевод со шведского Ксении Коваленко.

Конечно же, ничего страшного с героем не случается: за спиной у него раскрывается парашют, на котором мальчик медленно опускается на землю. И пока он летит, можно полюбоваться и красивым замком с садом, и причудливой грядкой-одеялом, под которой спит огромная девушка. То ли сон, то ли просто Гея легла передохнуть.

Дальше всё происходит очень быстро, ведь мальчик почти вернулся домой. Сначала он падает прямо на блюдо с булочками, потом улепетывает от рассерженных игрушек, оказывается в лабиринте - и наконец находит жёлтую дорогу!

Лабиринт очень интересный и уютный, но мальчику некогда его разглядывать, ведь за ним гонятся игрушки. К счастью, ёж показывает лаз в стене - и...

Свен Нурдквист. Дорога домой (Albus Corvus, 2024). Перевод со шведского Ксении Коваленко.
Свен Нурдквист. Дорога домой (Albus Corvus, 2024). Перевод со шведского Ксении Коваленко.

...мальчик возвращается домой. Его друг Тобби уже заждался! Мальчики будут играть в мяч, и на этом ещё одно невероятное путешествие по выдуманным мирам Свена Нурдквиста заканчивается.

Свен Нурдквист. Дорога домой (Albus Corvus, 2024). Перевод со шведского Ксении Коваленко.
Свен Нурдквист. Дорога домой (Albus Corvus, 2024). Перевод со шведского Ксении Коваленко.

Повторю то, что уже написала выше: с героями книг-путешествий Нурдквиста не происходит ничего по-настоящему опасного. Им не приходится преодолевать невыносимых трудностей. Они не переживают глубоких потерь. Тем не менее, книги остаются захватывающе интересными, и все благодаря невероятной фантазии художника. Это такие добрые миры, в которых хочется жить. Там много искренних эмоций, никакой пресной благопристойности, много непосредственности и абсурда, природы и жизни, уюта и игры.

Напоследок добавлю :

  • в книге 32 страницы;
  • тираж 5000 экземпляров (уверена, что на ближайшей книжной ярмарке весь расхватают);
  • напечатана на офсете, в отличие от других книг Нурдквиста (пока не знаю, радоваться этому или огорчаться, но вроде иллюстрации хорошие, чёткие).

***

Как вам новая книга Свена Нурдквиста? Какую из его книжек-картинок вы любите больше всего?