Ранее я писала о плюсах работы переводчика, сейчас же предлагаю поговорить о минусах. Нижеперечисленные минусы будут, в основном, касаться персидского (фарси) и английского языков, в большей степени даже фарси, так как это моя специальность. 1. Низкие зарплаты Как по мне, так это самый большой минус, который в принципе может быть на работе. Это, кстати, относится не только к фарси – да, иранцы, как правило, бедные сами по себе, но и к английскому. На рынке труда этот язык очень сильно обесценивается, и в принципе, с точки зрения зарплаты обычно непонятно, кто ты – официант, грузчик или выпускник МГУ с красным дипломом. А вообще очень жаль, что труд переводчика сильно обесценивается – ведь так и обесцениваются связи России с другими странами, культурное многообразие, опыт всего человечества и многое другое. 2. Долгое обучение Чтобы выучить язык, нужно учиться всю жизнь. Да, это не пять-шесть лет, а бесконечность! Правда, у нас в России нет вечных образовательных программ, которые очень