Углубляясь в дебри времен, временами удивляешься языку произведений. Некоторые книги настолько утяжелены якобы древнерусскими оборотами, что читать их решительно невозможно. При этом дело это совершенно бесперспективное и бессмысленное. Так как я ни разу не филолог, то просто возьму наугад отрывок из единственного произведения, название которого запомнилось со школьных времен. Я имею в виду «Слово о полку Игореве». Памятник древней русской литературы относят к 1187-1188 году. Привожу произвольно взятый отрывок. «Почнем же, братие, повесть сию от стараго Владимера до нынешняго Игоря; иже истягну умь крепостию своею, и поостри сердца своего мужеством, наплънився ратнаго духа, наведе своя храбрыя плъкы на землю Половецькую за землю Руськую. Тогда Игорь възре на светлое солнце и виде от него тьмою вся своя воя прикрыты, и рече Игорь к дружине своей: братие и дружино! луцеж бы потяту быти, неже полонену быти: а всядем, братие, на свои бръзыя комони, да позрим синего Дону». Такой текст с нас
Искал добра да злата, нашел кота хвостата
27 февраля 202427 фев 2024
3
2 мин