Несмотря на то, что меня достаточно много связывает с китайскими философско-религиозными воззрениями, я ничего не писал об этом, сли не считать псевдопелевинские размышления о буддизме. Пора это изменить.
Есть весьма очевидная вещь, которая бросается в глаза в китайском языке. Иероглиф 子 переводится как ребенок, и как мудрец. Давайте просто задержим это в уме, а я сделаю небольшое отступление в сторону величавшего Александра Моисеевича Пятигорского и его вопроса об одном ученом муже, обладающем репутацией весьма эрудированного востоковеда. В приватном разговоре Пятигорский спросил: «Не кажется ли он вам идиотом?»
Возможно, Александр Моисеевич просто предвзято относился к эрудированному мужу. А возможно, Александр Моисеевич понял, что обширные познания в культуре востока, владения несколькими мертвыми языками, несколькими живыми языками, ученые степени и все остальные нагромождения ума превращаются в грозного врага каждого смертного - гордыню. Знания как таковые не дают ему возможнос