Найти тему
Политкорректность

"Языковой барьер" или закон Тубона

Сделаем теоретическую передышку и поговорим о чем-нибудь интересном. Сегодня хочу предложить Вам узнать о том, что такое закон Тубона и как он повлиял на французское общество. Всем любителям французского языка посвящается.

Картинка взята из открытых источников.
Картинка взята из открытых источников.

Французы - очень нарциссическая нация, даже, я бы сказала, страдающая манией величия. Они очень любят свою культуру и достаточно грамотно вписывают ее в повседневную массовую, сохраняя при этом французский шарм и обаяние. Этому у них стоило бы поучиться, поскольку несмотря на то, что глобализация не щадит никого, французы, возможно, единственная нация,(по крайней мере в Европе) кто пытается потом и кровью отбить право на свое культурное существование. Здесь, конечно, стоит уточнить один важный момент, что не всей глобализации французы сопротивляются, коробит их вполне от конкретного аспекта этого процесса, а именно от американизации.

А началось все с языка. Французский язык для французов - это основа основ культуры, это святая святых, чем ни в коем случае нельзя пренебрегать. Примерно в 16-м веке французский язык стал вытеснять латинский, который был языком европейских писателей и мыслителей. Через два века французский язык окончательно утверждается в Европе как язык науки, философии и дипломатии. Вспомните хотя бы Льва Толстого с его романом "Война и мир", где первые страницы на 90% состоят из французских диалогов. При имперском дворе не знать французского - mauvais ton. Франция буквально диктовала моду и, конечно, французы очень любят вспоминать о былом величии.

В 1635 году кардиналом Ришельё была основана Французская Академия. Ее функция была однозначной - развитие французского языка во всех аспектах. Французская Революция Академию уничтожила в 1793 году, правда через два года была восстановлена как часть Французского института.

После Второй мировой войны все крайне резко поменялось: США на правах победителя и "помощника" вторглись на европейский рынок, не столько предлагая, сколько навязывая свои товары и концепцию "американской мечты". Естественно, английский язык получает подкрепление в виде распространения вывесок, товарных названий, дублированных фильмов, песен, литературы...французский неизбежно размывается и оказывается выброшен на задворки истории. Но французов такой расклад совершенно не устраивал. Ладно еще уступить мировое лидерство Соединённым Штатам, тут противопоставить уже нечего, но пошатнуть статус французского языка, а вместе с тем и французской идентичности на собственной территории - недопустимо.

На самом деле след французского языка и в мире не утрачен совсем. Начнем с того, что французский исторически развивался не только во Франции, в Европе на нем говорят и в Бельгии, и Люксембурге, в Монако, Швейцарии. Он остаётся официальным языком многих бывших французских и бельгийских колоний. Не забываем, что французский язык является рабочим языком в рамках некоторых организаций: Организация Объединенных Наций (ООН), Европейский Союз (ЕС), Международный олимпийский комитет (МОК). Наконец, это просто довольно популярный язык для изучения. Стоит сказать, что немало в этом направлении делает организация Франкофонии (основана в 1970 году). Помимо поддержки связей с франкоязычными странами, Франция активно поощряет продвижение французского языка и в другие страны через культурное взаимодействие.

Официальный логотип организации Франкофония. Картинка взята из открытых источников.
Официальный логотип организации Франкофония. Картинка взята из открытых источников.

В общем, на международной арене статус языка закрепили как могли, вернёмся опять во Францию. В 1992 году французский Парламент внес поправку к Конституции, в которой указывается, что единственным официальным языком в стране является французский. Вроде все логично, однако загвоздка в том, что на территории Франции ходит не только французский. Существует ещё с десяток региональных языков типа бретонского и эльзасского, носители которых сильно не поняли поправку к Конституции, хоть и не против них это все вводилось.

На тот момент уже действовал закон Ба-Лориола (1975), который преследовал сразу две цели: сохранение французского языка как единого языка для Франции и защита потребителей. С этого момента использовать французский было обязательно в инструкциях к товарам, в устной и письменной рекламе, официальных документах. В 1973 году в состав ЕС вошла Великобритания и Франция опасалась, что вступление англоязычной соседки станет очередным ударом в сердце культуры. Надо понимать, что закон критиковали как проявление языкового национализма, хотя применение его было весьма условным. Однако в 80-х годах осознание проблемы становилось лишь яснее, поэтому создавались специальные институты, которые должны были предлагать меры по защите языка, сохранению его чистоты и борьбе против англицизмов.

Героев нужно знать в лицо. На картинке - Жак Тубон. Картинка взята из открытых источников.
Героев нужно знать в лицо. На картинке - Жак Тубон. Картинка взята из открытых источников.

Закон Ба-Лориола пытались пересматривать и корректировать почти два десятилетия. И вот наконец-то в 1994 году Франция ввела в действие закон, известный как «Закон Тубона» по имени тогдашнего министра культуры Жака Тубона.

Исходя из первой статьи закона, «…французский язык - является основополагающим элементом идентичности и национального достояния Франции. Французский язык является языком преподавания, трудовых отношений, торговли и государственной службы. Французский язык выступает особой связью государств, образующих сообщество Франкофонии».

Пафосно и масштабно, но зато сразу понятно, откуда сыр-бор. Закон Тубона, конечно, был воспринят неоднозначно. О чем говорить, если сами французы, насмехаясь над законом против англицизмов, увидели игру слов и прозвали меру "законом Олгуда" (фамилия Тубон созвучна с французскими словами: "tout" и "bon", дословный перевод как "все" и "хороший", что на английском будет звучать как "all" и "good", так что шутка получилась неплохая).

Чтобы контролировать исполнение закона, пришлось создать просто тьму всяких очередных институтов и департаментов, которые будут отслеживать чистоту языка и призывать к каре за употребление названий магазинов, продуктов и маркировок на английском языке.

В 1996 году, например, магазину косметики Body Shop пришлось заплатить штраф в 1000 франков за отсутствие инструкции на французском языке для десятка видов товаров, - об этом написала французская газета Libération.
Группа Daft Punk предпочла родному французскому английский язык. Картинка взята из открытых источников.
Группа Daft Punk предпочла родному французскому английский язык. Картинка взята из открытых источников.

Франция удивительно глубоко занялась протекционизмом языка, поскольку даже ввела квоты на радио. В определенный момент французские радиостанции должны были крутить не менее 40% песен на французском языке, причем половина из них должна была приходиться на молодых исполнителей. А французские молодые исполнители же не дураки, они-то понимают, что французские песенки переводить мало кто будет, модно петь на международном языке, коем является английский и, конечно, с ним больше шансов расширять аудиторию. Потому эти нововведения долго обсуждались и были камнем преткновения.

Певец Stromae. Мог бы быть надеждой Франции, но представляет Бельгию. Картинка взята из открытых источников.
Певец Stromae. Мог бы быть надеждой Франции, но представляет Бельгию. Картинка взята из открытых источников.

Самой яркой мерой, на которую отважились французы - это создание терминологических комиссий. Их задача состояла в отслеживании новых англицизмов, которые быстро набирают обороты в использовании и поиске равнозначной замены на французском языке. Ну вроде как не "селфи", а "себяшка", если приводить аналогии на русском языке. И самое забавное, что после утверждения эквивалентов, составляется словарь Journal Officiel. Не обходится без внимания и молодежный интернет-слэнг.

Все знают слово "компьютер", поскольку оно английское и в большинстве случаев вошло в языки именно оригинальным. Но не во Франции. Во Франции компьютер носит название "ordinateur".

И хотя, начиная с президентства Николя Саркози, во Франции прошла плеяда проамериканских президентов, надо сказать, что защита языка так или иначе продолжается. Квоты на радио хоть и опустили до 35%, но сама мера не уничтожена. Более того, на волне предстоящих Олимпийских игр 2024 года в Париже поднялись новые вопросы о языковой политике. Во-первых, французы ясно дали понять, что языком игр будет однозначно французский. Во-вторых, появились новые виды спорта и терминологические комиссии озадачились поиском французских эквивалентов "скейтбордингу" и "брейк дансу".

Официальный логотип летних Олимпийских игр в Париже в 2024 году. Картинка взята из открытых источников.
Официальный логотип летних Олимпийских игр в Париже в 2024 году. Картинка взята из открытых источников.

Конечно, французы признаются, что им не удается сохранить чистоту языка под натиском глобализации. Чего только стоит интернет-слэнг и молодежь, которая как губка вбирает в себя новые англицизмы. Консервативная часть французов лишь печально разводит руками: противопоставить что-либо очень сложно. Однако, как говорил бывший премьер-министр Франции Лионель Жоспен: "французский язык больше не является языком власти, но он может быть языком противодействия".

Вот такой интересный пример защиты национального языка. Другое дело, что они напрочь задвинули региональные языки, но в то же время не отказываются считать их "национальным достоянием". Но это как с газом в России - тоже "национальное" и очень "достояние". Не запретили на них разговаривать во Франции - и на том спасибо.

Хорошие меры или нет, сказать сложно, но рвение защитить свой язык - похвальное.