Я обещал свой перевод шестого сонета - я начал! Другое дело, что нынче я быстро устаю, так что пока только первые 4 стиха и ещё немного сопутствующих размышлений. Дело в том, что не зима/война нам портит жизнь, Лето сам в себе храни, покуда не помрёшь: Запомни просто лучший день иль даже мысль – Сокровище души, пока навеки не уснёшь: Ты имеешь свой процент, не упрекнут тебя... Я понимаю, что будете смеяться, но это как в старом анекдоте про психо-тексты: -Что Вы видите на картинках? - Кровь, кровь, кровь! (Вариант: девки, девки, девки!) - А на этих? - То же самое! - А почему? - А я всегда это вижу! Тем не менее всего пара объяснений: be distilled все воспринимают в плане алкогольных напитков, а имеется ввиду – вознестись, то есть погибнуть в битве и «вознестись» в Царствие небесное! Или usury все переводят как «ростовщительский процент», но когда к просто проценту в англике добавились ростовщики? Готов конечно и к более подробной защите, но только от риал компитент критиков.
Руководство по ПТСР от Вильяма, нашего, Шекспира, 6-й сонет - начало
12 февраля 202412 фев 2024
9
~1 мин