О вкусах не спорят:
Одни уважают урюк в рассоле,
другие любят с горчицей варенье.
Но все это не имеет роли
И, кроме того, не играет значенья.
(Е. Свистунов)
Все мы знаем, что речь состоит из слов. А слова должны сочетаться между собой. Простая истина, но авторы часто допускают ошибки. Когда указываешь на неточность в словоупотреблении, начинается спор. Потому что автор подобрал такой “красивый” оборот, а редактор решил все исправить. Какой плохой редактор!
Лена, ты о чем? Что за сочетаемость?
Начнем с примеров:
“Мое сердце облегчилось”. Так и хочется спросить, сердце сходило в уборную?
или
“Облокотиться спиной”. У спины есть локти?
“Ударом волшебной палочки”. Может быть, взмахом?
“Он ей сделал услугу”. Правильно — оказал услугу.
“Валентина даже глазом не повела в его сторону”. Всё же — бровью не повела.
Кажется, маленькие недочеты со стороны автора, но они приводят к комичности. Правда, иногда несочетаемость — прекрасный стилистический прием. Об этом расскажу в конце. А пока…
Почему же так много проблем с сочетаемостью?
Русский язык богат на слова и словосочетания со схожими значениями, в которых легко запутаться. Плюс, устная речь добавляет лексических ошибок. Когда мы разговариваем с собеседником, то употребляем разные выражения в зависимости от культурного уровня, среды проживания. Можно сказать в устной речи: “Я только приехал с отпуска”? Вроде бы безобидно. Но переносить фразу в литературный язык недопустимо, если только не делаете это намеренно, для того чтобы охарактеризовать героя. Правильно: “Я вернулся из отпуска”.
Различают три типа сочетаемости:
- Семантическая сочетаемость. Автор не знает значение слова и делает ошибку. Примеры:
Девичья фамилия моего отца Собакин.
Займи мне денег. (правильно — одолжи в долг).
Необходимо ускорить урегулирование кровопролития (Необходимо прекратить кровопролития).
- Грамматическая или синтаксическая сочетаемость. Каждое слово имеет довольно строгий набор синтаксических связей с другими словами. Слова, не соединяющиеся между собой по грамматической форме, отталкиваются друг от друга.
Пример:
Моя твоя не понимает (Моя — притяжательное местоимение, которое не соединяется с глаголом “не понимает”, стоящим в личной форме).
Наш лидер здоров вдоль и попрек. (Здоров полностью. Вдоль и поперек — это, скажем, о нарезке огурцов, а не о здоровье)
Повысить подготовку специалистов (можно только улучшить подготовку специалистов)
- Лексическая сочетаемость — способность слов сочетаться друг с другом в речевом отрезке.
Мы потерпели победу и больше не вправе медлить (потерпеть поражение, а победу одержали)
Достигли зияющих вершин (какие уж это вершины!)
Но! Здесь есть свои особенности. Потому что….
Лексическая сочетаемость может быть свободной или практически неограниченной. К примеру такой свободой наделены прилагательные, характеризующие физические свойства предметов (розовый, большой, маленький, легкий, горячий, холодный и т.д.).
Но некоторые слова соединяются ограничено, только с одной группой слов. К примеру, слово “глубокий” может соединяться по смыслу с любым словом, обозначающим большую глубину. Глубокий колодец или глубокий водоем. А вот в значении “достигший предела” сочетается ограничено. Мы можем сказать глубокая осень, но глубокое лето будет ошибкой. Глубокая старость — звучит хорошо, а вот глубокое детство уже вызывает улыбку.
Также есть слова, которые связаны по ногам и рукам, то есть — фразеологически связанные. Мы пишем черствый хлеб или черствый человек, но нельзя написать: “Он ел черствую конфету”.
А теперь об интересном!
Иногда автор может специально нарушить лексическую сочетаемость. Это уже будет стилистический прием для создания юмористического звучания речи.
Читаем у М. Горького: “С того дня и постигла Евстигнейку слава” (постигла неудача, а слава пришла или добиться славы, купаться в лучах славы). Но! Это стилистический прием. Если автор им умеет пользоваться, создавать с помощью несочетаемости шутки, афоризмы, почему бы и нет? В остальных случаях — ошибка.
Нарушение лексической сочетаемости также приводит к созданию запоминающихся образов: седой зимы угрозы (Пушкин); Порой влюбляется он страстно в свою нарядную печаль… (Лермонтов). Красиво, правда? Хотя печаль не бывает нарядной, а зима седой. Прекрасно несочетаемость смотрится в заголовках, привлекая внимание читателя: “Воспоминание о будущем” (название кинофильма), “Наедине со всеми” (пьеса А. Гельмана).
И чтобы закрепить пройденный материал, давайте посмотрим, как проводится стилистическая правка:
Эти функции поручаются отделам рекламы. Правильно: Эти функции возлагаются на отделы рекламы.
В музее выставлены реликвии, преподнесенные делегациями. Правильно: В музее выставлены подарки, преподнесенные делегациями.
Главная сила Сибири — в ее обильной минерально-сырьевой базе. Правильно: Сила Сибири — в ее богатейшей минерально-сырьевой базе.
Она твердо качала головой. Правильно: Она решительно/упрямо качала головой.
Молодость била из него ключом, и женщина поглощала ее жадно, как кошка молоко. Правильно: Жизнь/энергия/силы били в нем ключом….
Сердце ее сжималось и подкашивались колени. Правильно: колени сгибались, подкашиваются ноги.
(Информация и примеры взяты из книг Норы Галь “Слово живое и мертвое”, Ирины Голуб “Стилистика русского языка”, Интернет)
А теперь практика! Как без нее? Найдите слово, выбор которого вам кажется ошибочным. Сделайте стилистическую правку. А потом вернись в начало статьи и прочитайте эпиграф. Нашли ошибку? Пишите в комментариях ваши ответы.
— После романа Набокова появляется другое зрение на Чернышевского.
— На актере была мантия, отделанная шерстью горностая.
— Работая с фуганком, он крепко порезал себе палец левой руки.
— Они будут гнуть свою палку, пока не добьются этого.
— Он всего лишь маленькая сошка, а ведет себя, будто весь мир купил.