(Уроки русской фольклористики для иностранцев) Иван прослушал интервью по телевидению и сначала задался вопросом: «А всё ли знает хрен?». Что может знать хрен про себя? А то, что многие дачники считают его сорняком и ругаются в его адрес, используя его же имя: «На хрен нам его здесь разводить? Всё заполонил! У нас культурная дача, а не деревенский огород!». Другие садоогородники, те, которые ближе к народу и разную цветочную «хренотень» не выращивают, говорят иначе: «Пригодится для засолки огурчиков… Хреновую закуску делать будем…» Иван подумал, как тяжело приходится переводчикам, чтобы передать смысл этого великого русского выражения на иностранный язык. Иван заглянул в словари. Действительно эти ненашинские языки какие-то иные и странные! На немецкий это переводится как Und der Scheiss kennt ihn. Буквально: «Говно знает его». Иван позвонил знакомому филологу и уточнил, почему немцы связывают это со словом на букву «Г»? Филолог захохотал: «Да потому что немцы любят это слово! Оно у н