Напомним, конкурс Санкт-Петербургский, но на деле — всероссийский, а участвовать может человек старше 18 и моложе 30 лет с любым гражданством и живущий в любой точке планеты. Лишь бы русским владел, потому что переводы выполняются с иностранного на наш. Переводы письменные: художественные (проза и стихи) или специальные (например, инструкции). Испытать себя можно хоть в нескольких языках. И хоть в нескольких «жанрах». Например, в английском разделе можно поучаствовать в заочной деловой игре. Представьте себе, что российская компания в порядке импортозамещения купила лицензию на право делать и продавать некие изделия. При этом предполагается замена материалов и комплектующих на отечественные аналоги. Пакет документации надо перевести, и конкурсанту нужно не только точно переводить термины, но и соблюдать требования ГОСТа к оформлению документов. А можно выбрать «художественное»: отправиться во вселенную одной популярной компьютерной игры — 41‑е тысячелетие нашей эры, галактические конфл
Дверь поезда и компьютерная вселенная. У конкурса молодых переводчиков Sensum de Sensu — новшества
18 января 202418 янв 2024
1
2 мин