Найти в Дзене
Образование плюс...

«Иди на всех парусах» к «сладкой жизни» и «построй свою мечту».

Источник изображения sportishka.com
Источник изображения sportishka.com

На фоне наступления скорого наступления весны надоело писать только о существующих проблемах в образовании и не только. Сам заинтересовался и с Вами решил поделиться некоторыми любопытными фактами.

С недавних пор китайский автомобильный рынок успешно завоевывает сердца российских автолюбителей. И не только сносной ценой, но и постоянно растущим качеством своей продукции. Хотя не очень давно многие бы посмеялись над владельцем китайского авто, не очень приятно пахнущего внутри и грохочущего на каждой кочке.

Китайских авто покупают много, но мало кто задумывался на чем каждый ездит. я имею ввиду название брендов автомобилей. Практически никто не знает что означает и как переводится название собственного авто.

Источник изображения bangkokbook.ru
Источник изображения bangkokbook.ru

Текст заголовка составлен как раз из названия марок китайских автомобилей. Начнем с самых распространенных:

  • Lifan - китайское выражение «ли фань» переводится как «идти на всех парусах»;
  • Chery - отнюдь не вишня или сладкая черешня, а «особое благословение» закодированное в латинице (хотя если читать название бренда Chery по иероглифам, получится «ци-жуй» («хорошая примета»));
  • Geely - это слово похоже на фразу из китайского языка со значением «сладкая жизнь»;
  • FAW - это всего лишь First Automobile Works, «Первый производитель автомобилей» (одна из старейших производителей автотехники в Китае);
  • SAIC - составлено из первых букв Shanghai Automotive Industry Corporation, что в переводе означает «Шанхайская автомобильная индустриальная корпорация»;
  • Haval - английское have all (именно поэтому китайцы требуют произносить название авто как Хавейл, хотя это тоже неправильно) - «есть всё»;
  • Great Wall - это просто «Великая стена»;
  • BYD - происходит от английского словосочетания Build Your Dreams, то есть «Построй свою мечту»;
  • Changan - китайское «чань-ань» это «долговременный порядок»;

Все автомобили перечислить невозможно. Да и версий перевода существует не одна. Кто-то переводит в соответствии с написанием на английском латиницей, кто-то использует чисто китайское созвучие с китайскими иероглифами. Но что точно означают названия их авто знают только производители.

(Использованы материалы еженедельника «Аргументы и Факты»).

Спасибо, что прочитали. Вы меня очень поддержите, если подпишетесь на мой канал и напишите комментарий. Присоединяйтесь.