Сегодня по новостным каналам прошла новость о том, что в Грузии в одном из грузов с местом назначения Воронеж обнаружили 14 кг взрывчатки. Груз был отправлен из Одессы и окольными путями прибыл в Грузию, после чего должен был отправиться на территорию России. Ну понятно, с какими целями. Однако грузины взрывчатку не пропустили.
И вот как отреагировало на это в своём официальном ТГ-канале информагентство (подчёркиваю: информагентство) УНИАН.
Грузины такие грузины. Ну ехал себе бусик по своим делами и ехал, никого не трогал. Че вы лезете куда не надо?
Моральный аспект высказывания я оставлю в стороне, так как обсуждать тут нечего. Если бы с той стороны была хоть какая-то моральная подоплёка, хоть какое-то осознание происходящего, то, вероятно, и СВО бы не случилось. Так что это я, пожалуй, даже и обсуждать не стану. Остановлюсь, пожалуй, на стиле изложения.
Что же касается стиля, то цитата выше - это вот такая вот вполне себе официальная риторика информагентства. Если кто-то не в курсе, то объясняю. УНИАН – это одно из крупнейших информационных агентств (=поставщиков новостей) Украины. Работает с 1993 года. Среди основателей агентства – Национальный союз журналистов Украины и Союз юристов Украины.
Такой вот уровень текстов у УНИАН. Уровень осмысления действительности. Такой вот языковой выбор, так сказать. Официально-деловой стиль по-украински.
А теперь – минутка языковой грамотности. Есть в русском языке слова, которые называются паронимами. Это слова, которые частично похожи по звучанию и написанию между собой, но при этом никак не связаны по значению. Вот, скажем, УНИАН и унитаз – это паронимы. Однако вот какой парадокс с этими словами: на моей памяти это чуть ли не единственный случай, когда паронимы практически на глазах становятся синонимами – словами, схожими не только по написанию и произношению, но и по значению.
Ничем иным, кроме как данным языковым казусом, объяснить уровень текстов УНИАН лично я не могу.