Найти в Дзене
Языковедьма

Вернёмся к нашим баранам: происхождение

Как ни странно, эта фраза, такая для нас родная, существует не только в русском языке. И она, и английское "to return to one’s muttons" восходят к французскому оригиналу: "revenons à nos moutons", который означает ровно то же самое - вернуться к тому, о чём говорили, прежде чем мысль куда-то утекла.

Хорошая новость: у этой фразы есть настоящее свидетельство о рождении, или хотя бы о первом упоминании.

На дворе 1450-е, только что закончилась Столетняя война, у французов прекрасное игривое настроение. В моду входят комедии (к тому же буквально недавно Гутенберг изобрёл печатный станок, и теперь можно не только ходить смотреть спектакли, но и читать пьесы).

И вот, одной из модных весёлых пьес становится "Фарс об адвокате Пьере Патлене" ("La Farce de Maistre Pierre Pathelin"), чей автор, к сожалению, неизвестен. За первые сто лет успеха пьеса выдержала два десятка переизданий, а фамилия главного героя стала именем нарицательным: от неё даже образовался глагол "pateliner", как бы "патленизировать", что означало "ловко обманывать глупцов". К фарсу писали продолжения, сочиняли музыку, по нему делали театральные постановки.

Однако sic transit gloria mundi, и слава о пьесе растворилась в тумане столетий.

Остались только бараны.

Итак, по сюжету некий пастух украл овец у суконщика, и адвокат Патлен должен был вести это дело. Юмор ситуации заключался в том, что разговор в суде всё время уходил от главной темы, и адвокат был вынужден возвращать его в нужное русло - при помощи как раз этой фразы (в русском переводе она звучит так: "Вернемтесь, сударь мой, к баранам").

И вообще, бараны в пьесе идут красной нитью, так что легко можно представить, как каждое их появление вызывало у зрителей новый взрыв хохота, тем более в XV веке:

"...И тяжкой палкою своей
Ты скольким смерть принес баранам?"

"...Он глуп и, видимо, сейчас
Он за баранов принял нас."

"...Хоть целый день под стать барану
Перед судом я блеять стану."

"...Он, Ваша честь, баран, и надо
Его отправить к стаду."

Фраза о баранах, можно сказать, стала мемом, её цитировал даже Рабле в книге "Гаргантюа и Пантагрюэль".

Но есть у неё и потенциальный прототип: ещё у Марциала в одной эпиграмме речь идёт о похожем разбирательстве, только с кражей не овец, а коз.

Первое упоминание фразы о баранах в русской литературе относится к 1898 году и как раз говорит об этом:

«Возвратимся к нашим баранам», — говорит судья по поводу тяжбы о баранах в одном французском фарсе XVI или XV века неизвестного автора, позаимствовавшего сюжет свой у римского писателя Марциала.

Авенариус В. П. "Гоголь-студент"

Правда, в следующий раз бараны появятся у нас только в 1960-х, зато не покидают нас до сих пор.

Вот такая вот биография :)