Найти тему
Я — Фалия

Про благословение от татарской бабушки

Как вы знаете, в детстве я много времени проводила со своей деревенской бабушкой. 

В доме у бабушки. Ее уже нет с нами больше 20 лет, но в дом в деревню (за 200км) мы все равно приезжаем.
В доме у бабушки. Ее уже нет с нами больше 20 лет, но в дом в деревню (за 200км) мы все равно приезжаем.

 Туда мы ездили часто. После смерти дедушки начали ездить еще чаще, чтобы бабушке было не скучно. Так каждую неделю или две недели мы ездили за 200 км, чтобы попроведлвать ее — пообниматься да убраться дома, во дворе, в сарайках и так далее. 

Бабушка была невероятная. Она никогда не ругалась и не ворчала. Никогда ни о чем никого не просила. Была тихая, чистоплотная, трудолюбивая и образованная. Хоть она практически не говорила на русском, зато писала и читала на татарском и арабском. 

Так вот, понятное дело, что все каникулы я проводила с ней. Ну чтобы и мне на свежем воздухе и ей, чтобы не скучать. 

Помню, что в 6 или 7 классе, когда я приехала на все летние каникулы к ней — я привезла всю заданную на лето литературу и практически все дни напролет читала то, что задали. И был такой момент. Я читаю Обломова и вдруг заходит бабушка в комнату и говорит: «Эээх, дитятко, ну нельзя же столько читать! Ты же умом тронешься. Иди погуляй лучше».  

А что я поделаю, раз столько задали?! Но в тот день я отложила книгу и пошла, как все нормальные подростки, в клуб. Правда быстро вернулась, но зато и правда прогулялась. 

Не знаю почему мне запомнилась эта фраза и именно на Обломове. Но вот до сих пор помню и перину на которой я лежала, читая книгу, и саму книгу и бабушку, стоящую в межкомнатных шторах. 

Вот. А еще всегда, вот прям всегда, когда мы с ней молились или когда я уезжала, она мне говорила фразу: «бахэтле бул». И я понимала, что это что-то хорошее, что она меня благословляет так, но что именно мне было стыдно спросить. Я ж такая вся умница-благоразумница, как я могу не знать такую элементарную фразу. 

Она умерла, когда я поступила на первый курс института. А значение фразы я узнала еще позже. 

Ну слово «бул» я знала как переводится — «будь», а вот что значило «бахэтле» от меня ускользало. Я даже помню, что в какой-то момент объяснила (придумала) себе, что якобы это переводится как «благородна». Наверное привела к соответствию с русским языком :)) ну там б и здесь б 😁

Так вот, «бахэтле бул» с татарского языка переводится как «будь счастлива». Мне кажется получить от старшей женщины в семье от чистого сердца такое даже раз в жизни уже подправит карму🥰 

Ну а самый прикол в том, что моё имя переводится как «счастливая» с татарского языка. Так что я бахэтле всегда как ни крути. И это имя мне дал папа, не зная его перевода. Перевод я нашла, когда уже работала в Турции. 

Рахмат, аби*

Спасибо, бабушка.

-2

P. S. Это моя кровать в доме у бабушки. Правда здесь уже перины нет, обычный матрас, а в моем детстве именно на этой кровати лежали все матрасы, которые были «лишними». Ну то есть те, которые доставали только когда приедет много гостей. И за счет этих матрасов моя кровать была самая высокая и пышная. Я в нее ложилась и провалилась 😍