Вам когда-нибудь приходилось слышать, как люди говорят вроде бы по-русски, но при этом ничего не понятно? Ну, например: «Давай почилим». В переводе на нормальный язык это звучит так: «Давай отдохнем». Или: Он меня заабьюзил, такой кринж, постоянно триггерит. А это значит: Он меня унижает, это неприятно, постоянно пытается задеть. Составители словарей молодежного сленга не успевают их пополнять, а родители не понимают, о чем говорят их дети. Большинство этих новых слов – взятые из английского слова. Но зачем же заменять нормальное слово странным заимствованием? Язык – это живая система и он постоянно развивается. В нашем языке очень много слов, взятых из других языков, в основном из английского и французского. Будуар, желе, жалюзи, рутина, абажур, абориген – все эти слова пришли к нам из французского, и мы даже не задумываемся об этом, когда их произносим. А в 21 веке мы обросли английскими заимствованиями – шопинг, дедлайн, таймер, бургер, чартер, триллер. Чаще всего остаются в языке с