Найти тему

Утверждение и отрицание в испанском языке: материал от языковой школы по теме Expresión de la opinión

Источник картинки https://blogdeespanol.com/2012/02/la-opinion-en-espanol/
Источник картинки https://blogdeespanol.com/2012/02/la-opinion-en-espanol/

¡Hola a todos! ¿Qué tal?

Одна из финальных статей, по обучению в языковой школе в Лиме, и посвящается она аспектам того, как expresar opiniones con subjuntivo o indicativo.

Если вы впервые попали на мой канал, для начала представлюсь! Меня зовут Ирина. Моё хобби - изучение испанского языка. Я ищу ресурсы, упражнения, способы эффективного изучения иностранного языка и делюсь своим опытом здесь, в канале. Недавно я проходила курс испанского языка в Лиме, столице Перу, в языковой школе для иностранцев. Сейчас публикую отдельные обучающие материалы, полученные в школе.

Базовое правило использования субхунтива или индикатива для выражения мнения очень простое: в утверждении (afirmación) всегда индикатив, а в несогласии (negación) всегда субхунтив, даже если несогласие явно ложное.

Для начала фото с экрана в классе с демонстрацией правила и примеров

-2

Es verdad que Brasilia es la capital de Brasil

НО!

Es falso que Brasilia sea la capital de Brasil

А теперь на фото не ниже краткое пояснение и примеры из обучающей тетради.

-3

Не маловажным моментом является использование вводных фраз - frases introductorias. Они делятся на фразы для утвердительных предложений, где мы акцептуем утверждение (aceptar), и для предложений, в которых мы не соглашаемся с утверждением (rechazar).

На фото доски из класса примеры таких вводных фраз, которые расположены схематично от более категоричных к менее категоричным с точки зрения уверенности (неуверенности) во мнении.

-4

Думаю, что те, кто преподаёт испанский или изучает его не первый год, помнят, что есть исключения среди вводных фраз, которые допускают использование с ними и индикатива, и субхунтива независимо от того подтверждение или несогласие выражено в фразе. Это конструкции с quizás (no) и tal vez (no). В Перу ещё к ним относится фраза de repente, которая в отличие от Испании имеет в Перу то же значение, что и quizás.

В конце статьи ещё для желающих дополнительно пара упражнений из рабочей тетради.

-5

Как всегда, надеюсь что статья была полезной. Спасибо большое читателям моего канала!