Найти тему
Евгений Прыгов

"Советское Английское".

Крамольная мысль, но возможно, худшей участи в новейшей истории нам удалось избежать из-за невозможности накрыть неким недружественным информационным зонтиком всю Россию. Англоязычным зонтиком – вот в чем особенность. Общим для таких же «пациентов» из других стран. Результаты применения такого оружия я видел воочию: прекрасно разговаривавшие на английском чешские юноши и девушки, слово в слово повторяли, что ядерные бомбардировки двух городов и фосфорная – третьего, это более чем оправданная мера для сохранения жизни солдат нападающей стороны. А, вот, события «Пражской весны», когда погибло 108 человек – абсолютное и непростительное зло. Страна, потерявшая 30 миллионов своих граждан, никак не имела права на санитарный кордон вокруг своих границ. Особенно, на территории страны, выпустившей 70% танков для восточного фронта. Без принуждения и за зарплату. Это – другое. Ну, да Бог с ним, дело здесь не в исторической справедливости или взаимных обидах. Речь о качестве идеологической обработки. Свойственная для юности привычка во всем сомневаться, модный пацифизм и прочее человеколюбие, не работают, если мозги промыты профессионалами. Вам слово в слово будут повторять одни и те же вещи. Парадоксально, но сильно поредевшая российская пятая колонна, это люди, преимущественно не говорящие на английском и там не бывающие, так что это не тот случай. Начал с возможного вреда вполне преднамеренно, потому что польза языкознания – очевидна. Просто, это вполне справедливо: рассмотреть и плюсы и минусы. Пропаганде легче пробиться и укорениться, когда её вещают на языке на котором она создавалась.

О преимуществах, вкратце. Международный язык, поэтому, для профессионала любой сферы, доступ к информации раскрывается с регионального до мирового. Причем, не важно, действуют санкции или нет. Вы читаете новости по собственной индустрии без переводчика, общаетесь без посредников, узнаёте о новинках первым. Поэтому глупо было бы говорить, что английский ни к чему стоматологу или автомеханику, в то время, как утверждать такое об инженере из глупого перетекает куда-то в сторону полного идиотизма. Если же подойти предельно строго, то знание международного языка не пригодится, разве что только если человек занят исключительно уборкой навоза. Магия ситуации заключается в том, что всех без исключения людей вокруг нас, в школе учили иностранному языку, многих из них английскому и, как минимум, половина этих счастливчиков имела четверки и пятерки в аттестатах. Собственно, именно они и продолжили получение языковых знаний в институтах и университетах страны, чтобы потом, в 99,99 процентов случаев явить миру полный ноль владения языком. Практически в любой степени. Оставим разговоры «о высоком качестве советского образования» и «ущербности ЕГЭ», разрывающие интернет битую десятку лет, заметив, однако, что в нормальной системе знаний, их максимальная или хорошая оценка, должна хоть что-то значить. Но на деле – не значит ничего. Иной захотел бы усомниться и в степени владения другими дисциплинами, но текст, опять-таки, не об этом.

Фрагмент школьного учебника Английского языка. Представьте, вы, наконец на отдыхе - в туристической поезке. Вот, вы спускаетесь по трапу самолёта и у вас так много насущных вопросов: как поменять деньги, что посмотреть, как добраться до гостиницы и назад. Конечно же, беседа о классической музыке - это первое что нужно будет сделать с первым попавшимся (на свою беду) англофоном... да ещё и на языке, которым людии, в общем-то, не говорят.
Фрагмент школьного учебника Английского языка. Представьте, вы, наконец на отдыхе - в туристической поезке. Вот, вы спускаетесь по трапу самолёта и у вас так много насущных вопросов: как поменять деньги, что посмотреть, как добраться до гостиницы и назад. Конечно же, беседа о классической музыке - это первое что нужно будет сделать с первым попавшимся (на свою беду) англофоном... да ещё и на языке, которым людии, в общем-то, не говорят.

Вот как всё видится мне: годами, языковое преподавание трансформировало свой предмет в язык, на котором не говорят ни в одной стране мира и, соответственно, не понимают. Сначала это был полный отрыв от реальности в советское время, преподаванием преимущественно британского английского с кучей устаревшего барахла в текстовых материалах, затем изредка встречающийся британский акцент, сменился на никакой, именуемый так же, «русским акцентом». Вокруг, меж тем, уже пели песни на другом языке. И его было не понять ни после школы, ни после института. А сейчас в городе с населением 70 тысяч и десятком школ, из преподавателей на английском не говорит никто. Ещё раз и по словам: учителя английского в моём городе не владеют языком, который преподают детям. Ну, хоть правила какие-то знают и читают. Похожая история, подозреваю, и во многих других городах нашей необъятной Родины. - Как узнал? – Попробовал поговорить с учителями своих детей. Итог: избегание личного контакта, игнорирование телефонных звонков. Ну, то есть, в принципе, если английский выкинуть из школ вообще, как предлагает «политолог» Михеев, изменится немногое…

Улучшать языковое преподавание в школах – бессмысленно, как невозможно, например, подлечить неживого человека. Ситуация то очень плохая, значит и меры потребуются кардинальные, благо, не экзотические. Например, преподавание английского носителями без педагогического (о чём – ниже) образования. Это очень хорошо работает в десятках стран и наверное уже хватит цепляться за корочки учителя, которые, тем паче, ничего не значат в этом конкретном случае. И вот здесь, есть момент, перекликающийся с первым абзацем. Маленькая армия людей преподававших в России, это гораздо круче и «вируснее» любого огромного усилия по, как говорят «улучшению имиджа страны». Слушайте, его, как и нынешний школьный английский, улучшать бесполезно. Его нет. Если «там» хотя бы сомневаются в том, верить ли Russia Today, то не поверят – заговори он хоть из каждого чайника на Даунинг стрит. А человеку поверят. Не все, не сразу, но это страшная сила. Да, потребуются какие-то субсидии, но, вы уж извините, сейчас то деньги тратятся на оплату труда учителей, не знающих языка вовсе. Это по-вашему нормально? И, пожалуйста, не надо всяких лукавых формул, вроде «язык можно знать и со словарём» и так далее. Знать язык – это говорить на нём и чтобы тебя понимали. Можно даже без всяких правил, точнее они для этого даже совсем не нужны.

Кстати, о дипломированных педагогах. Ведь у нас только таких допускают к работе в детских садах, например, верно? Через дорогу от торца моей пятиэтажки, имеется такое, достаточно большое заведение. Разумеется, у детишек там проводятся всякие мероприятия на свежем воздухе и как водится – под музыку. Есть и традиционный репертуар отечественных детских песен и что-то звучащее, на вкус педагогов, пусть не понятно, но подходяще – на английском. Так вот, несколько лет подряд, детки резвятся под не просто пошлейшую, а совершенно порнографическую песенку.

Фрагмент текста песни группы E-Rotic, "Help me Mr.  Dick". Звучит весело и задорно, вот, только совсем не для детского сада.
Фрагмент текста песни группы E-Rotic, "Help me Mr. Dick". Звучит весело и задорно, вот, только совсем не для детского сада.

Там конечно без мата и с иносказаниями, но любому взрослому человеку, владеющему даже началами языка, понятно о чем тут речь. Можете сами поразбираться. Для справки: замените имя Dick на название мужского полового органа, тем более, что на жаргоне так и есть, и переведите остальной текст. Ну, то есть, происходящее, как минимум глупо, не находите? Я не за цензуру, если что. Но против важности педагогического образования во всем и везде, тем более, если оно настолько бесполезно.

И вот ещё что. Вся эта народная дипломатия, работает отлично. Можете сами вспомнить, какая оттепель мнений о России пошла после Олимпиады и ЧМ по футболу. Её прямо ощутимо сдерживали и всё-таки задушили. Но не у нас, у них. А можете и у меня спросить: возил как-то туристов-дикарей англоязычных, в качестве частного гида по нашим южным красотам. Точно знаю, все они широко улыбаются теперь у телевизоров в своих странах, покажи их родное ТВ очередную небылицу про Россию. Так вот, может для тех, кто пошёл на «подвиг» и к нам приехал, сделать всё немножечко удобнее?

Считается, что дубляж на другом языке - это нечто второстепенное. Можно поручить кому угодно и с каким угодно результатом. То, что вы видите, это нет, не в корне не правильно. Просто так не пишут и так не говорят. Узнаваемо, вместо Work around the clock будет очень просто: "24hr." И всё.
Считается, что дубляж на другом языке - это нечто второстепенное. Можно поручить кому угодно и с каким угодно результатом. То, что вы видите, это нет, не в корне не правильно. Просто так не пишут и так не говорят. Узнаваемо, вместо Work around the clock будет очень просто: "24hr." И всё.

Сам я, кстати, вообще не сторонник того, что всё и везде у нас, просто чтобы показать что мы, дескать, хорошие, должно дублироваться на английском. Не так уж это и сложно – научиться читать кириллицу или просто распознавать слова. Однако же, у нас это сделали, например, на вокзалах и в метро. И, слушайте, это ужасно. Особенно в сочетании с глупыми и устаревшими правилами перевода топонимов. Пожалуйста, объясните, почему нельзя перевести слово «улица» или слово «площадь» в названиях каких-то мест или станций? Почему вместо этого пишется «ulitsa» и «ploschad» соответственно, а произносится всё и вовсе с каким-то непонятным акцентом, в стремлении, видимо, придать неанглийскому слову английское звучание. Смысла от этого действа название для англофона не обретает, зато в таком виде становится совершенно непонятным уже для тех, кто говорит только на русском. Соответственно если иностранец запомнит произношение совершенно исковерканного названия станции, например, Площадь Революции – «Ploschad revolutsii» и произнесёт его вслух, то его, скорее всего, никогда не поймут те, для кого русский – родной язык. Так зачем это всё? Почему не создать более гибкие правила и пусть уж оно зовётся на английском – Revolutionary square чем, как минимум, обретёт ещё и какое-то значение на другом языке в части важности понимания того, что это за место. От словесных «франкенштейнов» вида Bolshoi Theatre, подозреваю, коробит не только меня.

Фрагмент схемы Московского метрополитена с официального сайта. Что мы выгадываем от того, что "Бибилиотека ленина", это не Lenin's library, а нечто непроизносимое ни на каком нормальном человеческом языке?
Фрагмент схемы Московского метрополитена с официального сайта. Что мы выгадываем от того, что "Бибилиотека ленина", это не Lenin's library, а нечто непроизносимое ни на каком нормальном человеческом языке?

Если уж вы хотите свой Болшой (вычурно без мягкого знака), то вы зачем слово «театр» перевели тогда на английский? Правила такие? Надо правила менять, если запах идиотизма, от него исходящий, столь отчётлив. И ничего страшного, переименуется как-то. Как, кстати, и, возможно, название страны. Почему бы не заставить мир называть нашу страну так, как принято у нас? Да и у слова «rush», ставшего корневым для английского названия нашей страны – Russia, у него не самая безобидная коннотация.

А вот вещь против которой я категорически, это заимствования. Степень безграничной глупости в их применении, сложно описать хоть как-то, когда понимаешь смысловые корни их английского прародителя. Все «фейки», «блоги» и даже «менеджеры» нужно вычищать, а за казенное употребление их, например чиновниками и журналистами – наказывать. Практика не экзотическая, во Франции, например, за этим следит целое ведомство. Но это так, лирическое отступление. Итого, в качестве вывода и безотносительно того, вредным или полезным, в конечном итоге, окажется сравнительно большая «англификация» населения: ситуацию с английским не исправить улучшением учителей, повышением их зарплат или выпуском новых «правильных учебников». Её в принципе нужно придумывать заново. Если английский нам нужен.

Сделаю крошечную ремарку о том, что на английском языке говорю, видимо, хорошо: не работал с отечественными компаниями последние 18 лет, так уж вышло. Значит, это мой основной язык коммуникации, субординации и прочего делопроизводства. Уровень? Ну, можно сказать, что в своём городе не знаю никого с кем бы можно было поговорить на английском, но это не совсем честно, потому что может быть такие люди и есть, а я просто их не знаю. Из лингвистических хобби – адаптивный перевод русских анекдотов на английский. Судя по тому, что коллеги смеются и растаскивают их на цитаты, у меня получается. Но образования по этой части, конечно, никакого. Просто говорю и всё: слэнг, матюки, диалекты, акценты. Предвосхищая вопросы об осведомленности: я лукавил, говоря, что не с кем поговорить. Моя жена – репетитор, окончила языковую школу за границей. Нет, реклама не нужна. К ней очередь. Да, рассказывает с какими ментальными травмами приходят дети после школьных преподавателей. Разумеется, многие учителя ненавидят «выскочку без педагогического образования». А та, в свою очередь, не берёт каких-то сверх обязательств, например, «ваш ребёнок будет говорить на английском» и тому подобное. Нет. Её услуга называется «делаем домашнее задание вместе» - только и всего. Мой английский – со школы и занятий радиоспортом. Повезло. Директор школы, Майя Павловна, предупреждала (времена СССР): «Женя, ты хороший мальчик, поэтому не общайся после уроков с Анатолием Андреевичем. Он – антисоветчик и слушает «голоса». Его обязательно заберут.» Так что, как выглядит хороший учитель, я тоже знаю…

#школа, #английский язык #транслитерация #топонимы #ЕГЭ #учителя #пропаганда