С чем поздравлять в Башкирии, Татарстане, Узбекистане, Азербайджане? В принципе эти слова одинаковы, это транслитерация на русский язык арабского слова رمضان — названия священного месяца по календарю хиджри. Означает «палящий», видимо, зной, перенося нас в Северную Африку и Аравийский полуостров. Там, в ровно в середине слова, с точкой наверху стоит красивая петелька, буква ﺽ. Она, мягко говоря, непривычна для россиян по произношению, я точно пока и не разобрался как она произносится в каких случаях и что доминирует при транслитерации. Сложно произнесенная звонкая остановка - как то так можно выразить звук на полуфилологическом, полубытовом. Язык упирается в передние зубы, голосовые связки работают. Что-то похожее и на «д», и на на «th» в английском или на «ҙ» в башкирском. Есть с небольшими различиями и в классическом арабском, и в диалектах. Филологи пишут про неё, эту фонему, что она «несколько необычная». К чему я веду: к нашим тюркским народам, башкирам, татарам, узбекам, кирги
РамаЗан или РамаДан — как правильно?
30 января 202430 янв 2024
39
3 мин