хару я коси тоси я юки кэн коцугомори
Хотя весна уже настала,
Год задержался отчего-то.
Идет второй день до начала
Кануном следущего года.
Самое первое из (известных, уверенно атрибутированных) стихотворений «главного японского поэта» написано в возрасте 18 лет и посвящено странностям японского календаря.
До 1873 г. Япония жила по лунно-солнечному календарю. Каждый месяц начинался с новолунием (вернее, с неоменией, но это сейчас не важно), а вот начало года привязывалось и к солнечной, и к лунной дате: год начинался во вторую луну после зимнего солнцестояния. Новый год был подвижным относительно года астрономического, выпадал в промежуток от конца января до конца февраля и считался границей зимы и весны. Вполне символично, что с началом годичного цикла природа оживает.
Но иногда для синхронизации солнечного и лунного годов добавлялись своеобразные «високосные» дни. Так в новогодний период 1663 г. (когда было написано стихотворение) был введен зазор в 2 дня между началом весны и началом нового года.
Вот поэт и недоумевает, к чему отнести период «безвременья» (коцугомори, «малый темный день», 29-й день 12-й луны): весна уже идет, а новый год еще не начался.
Примечания
- Да, мы знаем, что в типовом хайку 17 слогов, обычно трехчастное деление и нет никакой рифмы. Классические переводы стараются сохранить исходный размер, но почему бы не поэкспериментировать?