Найти в Дзене
Любимое Время

Был ли толк от уроков английского в советской школе (личное мнение и фото в тему)

Зацепило меня старенькое фото 1964 года - на нем учительница упрямо пытается вбить в головы своих учеников какие-то правила английского языка. По лицу преподавателя видно, что вбивание этих правил происходит крайне тяжко. А по напряженным затылкам учеников лично я вижу, какая скука и отчаяние кружатся в головах детей. На этом фото я обратила внимание на одну деталь, которая для меня лично стала символом бессмысленности английского языка в советских школах. Догадаетесь, о чем я говорю? А зацепила меня фраза в самом вверху - над доской и плакатами. Упорно пыталась ее ладно перевести, но вышло только: "Я стараюсь говорить только на английском, и ты?". Какая-то нелепица. Я даже написала невесте сына, попросила дать свой вариант (она переводчиком работает, так что точно в теме). Иришка дала вот такой комментарий: "Они, наверное, имели в виду: "Я пробую говорить только на английском. А ты?" Но фраза, что на английском, что на русском коряво звучит. Так предложения не выстраивают". Вот-вот.

Зацепило меня старенькое фото 1964 года - на нем учительница упрямо пытается вбить в головы своих учеников какие-то правила английского языка. По лицу преподавателя видно, что вбивание этих правил происходит крайне тяжко. А по напряженным затылкам учеников лично я вижу, какая скука и отчаяние кружатся в головах детей.

На этом фото я обратила внимание на одну деталь, которая для меня лично стала символом бессмысленности английского языка в советских школах. Догадаетесь, о чем я говорю?

А зацепила меня фраза в самом вверху - над доской и плакатами. Упорно пыталась ее ладно перевести, но вышло только: "Я стараюсь говорить только на английском, и ты?". Какая-то нелепица. Я даже написала невесте сына, попросила дать свой вариант (она переводчиком работает, так что точно в теме). Иришка дала вот такой комментарий: "Они, наверное, имели в виду: "Я пробую говорить только на английском. А ты?" Но фраза, что на английском, что на русском коряво звучит. Так предложения не выстраивают".

Вот-вот. Именно так и было на уроках английского в моей школе - все криво-косо, скучно и непонятно о чем и для чего. Вероятно, это мне не повезло. Но оглядываюсь на своих ровесников - все знакомые выпорхнули из школ англо-аболдуями и кроме "Лондан ис зэ кепитал оф Грейт Британ" и "Май нейм ис", ничего толком пролепетать не может.

Ну и немного не по теме английского. Нашла еще одно фото из той же серии - но только снято с другого ракурса. И тут у меня возник вопрос "небывалой важности".

-2

Присмотритесь к голове девушки на самом переднем плане. На одной косичке есть белый бантик. А со второй косички бантик куда-то ускакал. Видимо отчаявшись выучиться нормального английскому, девчушка в злобе сорвала свой бант и изорвала его в клочки. Шутка это, если кто не понял. просто деталь показалась забавной.

На этом свои размышления о значении английского в советских школах и исчезнувшем банте завершаю. Всем хорошего дня и до скорых встреч на канале!