Зацепило меня старенькое фото 1964 года - на нем учительница упрямо пытается вбить в головы своих учеников какие-то правила английского языка. По лицу преподавателя видно, что вбивание этих правил происходит крайне тяжко. А по напряженным затылкам учеников лично я вижу, какая скука и отчаяние кружатся в головах детей. На этом фото я обратила внимание на одну деталь, которая для меня лично стала символом бессмысленности английского языка в советских школах. Догадаетесь, о чем я говорю? А зацепила меня фраза в самом вверху - над доской и плакатами. Упорно пыталась ее ладно перевести, но вышло только: "Я стараюсь говорить только на английском, и ты?". Какая-то нелепица. Я даже написала невесте сына, попросила дать свой вариант (она переводчиком работает, так что точно в теме). Иришка дала вот такой комментарий: "Они, наверное, имели в виду: "Я пробую говорить только на английском. А ты?" Но фраза, что на английском, что на русском коряво звучит. Так предложения не выстраивают". Вот-вот.
Был ли толк от уроков английского в советской школе (личное мнение и фото в тему)
2 февраля 20242 фев 2024
50
1 мин