Гостями тульской студии телеканала «Россия 1» стали основатель проекта «Кураж-Бамбей», российский актер дубляжа, переводчик, радиоведущий Денис Колесников и руководитель студии звукозаписи «Октава лаб» и организатор школы подкастов Артем Гудков.
Расскажите о том, как это все начиналось. Действительно ли «Теория большого взрыва» это был просто такой фан-проект и вы просто его перевели, потому что захотелось?
Денис Колесников. Абсолютно. В 2008 году я работал на радио. И после своего утреннего эфира я поехал к своей маме пообедать. Я нашёл для себя в интернете сериал «Теория большого взрыва», который еще не был никем переведён на русский язык, были только русские субтитры. Я включил сериал маме, но она не успевала читать субтитры и она попросил меня переводить. Я говорю, что я не синхронный переводчик, но у меня дома есть микрофон. Я могу приехать, начитать этот текст и записать себе такую серию, чтобы ты могла посмотреть и на следующий день. Мне 6 часов понадобилось для того, чтобы записать двадцатиминутную серию. И на следующий день я вновь поехал к маме, уже с готовой серией. Ей очень понравилось.
Откуда взялось слово «Бугагашенька», как вы придумывали все вот эти нюансы?
Денис Колесников. «Бугагашка» родилась буквально на записи. То есть переводчики сделали перевод серии. Я уже был готов её озвучивать, и было даже несколько вариантов этого слова «базинга», которое нужно было заменить просто смешной какой-то фразой. Чтобы люди понимали, что такое «бугагашенька» в нашем русском эквиваленте – у нас есть говорят: «Смеяться после слова «лопата». Вот «бугагашеньки» или «базинга», придуманная Шелдоном Купером в сериале «Теория большого взрыва» по сути означает слово «лопата», после которого нужно смеяться над какой-то шуткой.
Расскажите о лаборатории, которая пройдёт у нас в «Октаве». О чем будете рассказывать людям, которые заинтересовались и придут на неё?
Артем Гудков. Это будет мастер-класс Дениса Колесникова. Давно я хотел его привести в «Октаву». Мы будем рассказывать о работе с голосом, с речью, об озвучке фильмов.
Денис, какие из переведённых вами сериалов вам больше всего нравятся?
Денис Колесников. Скажу честно, нет сериалов в моей фильмографии, которые бы мне не нравились. У меня есть принцип в работе – проект должен мне нравиться. Но иногда сериал не всегда раскрывается по первый серии. Например, есть сериал «Завучи». Первая серия мне дико не понравилась. А потом посмотрел вторую и понял, что сюжет меня настолько зацепил, что мне захотелось озвучить этот сериал просто для того, чтобы узнать, чем же все закончилось.
Когда состоится мастер-класс?
Артем Гудков. В субботу 27 января в кластере «Октава» в 18:00.